In The New York Times, Emily Wilson, who has now translated both the Iliad and the Odyssey, writes about four translations of a speech by Hector from Iliad 6.
Force can take the form of a knee on a neck or a vehicle aimed at human beings in uniform. It can be directed against a person or a community. It can be the work of a lone wolf, as we now say, or a larger group, or the state. One need not be a believer to be thinking these thoughts on Good Friday.
Comparing Trump to Ajax or Achilles: bonkers. If Trump resembles anyone in the Iliad, it’s Agamemnon, the leader who is at a loss in a true crisis and claims Achilles’s prize of war (the enslaved Briseis) to assert his own greater authority. It’s the preening, self-aggrandizing Agamemnon who complains of fake news, dismissing the prophet Calchas’s explanation of a plague: “Not a single favorable omen ever!”
“The subtitle of Achilles in Vietnam — Combat Trauma and the Undoing of Character — makes a point that some readers want to resist: that good character provides no sure defense against the experiences of war, that good character can be destroyed by circumstance.”
“The fatalism of so many of the film’s young people, captured in the words ‘I am next,’ written on a wall of the dead, seems straight from the Iliad: ‘I know I will not make old bones,’ as Achilles says. Yet the Violence Interrupters themselves have learned to live beyond criminality and violence, and we see them, armed only with words, convincing others to do the same.”