Všeobecné zrcadlo digitální Asie

Všeobecné zrcadlo digitální Asie

425 bookmarks
Custom sorting
Virtual Shanghai Project | Virtual Shanghai
Virtual Shanghai Project | Virtual Shanghai
Virtual Shanghai is a research and resource platform on the history of Shanghai from the mid-nineteenth century to nowadays. It incorporates various sets of documents: essays, original documents, photographs, maps, quantitative data, etc. The objective of the project is to write a history of the city through the combined mobilization of these various types of documents. The implementation of this approach relies on the use of digital and GIS technologies. On the research side, the platform offers various ways to step into the history of the city and follow its course at different levels over time. On the resource side, apart from providing original textual and visual documents, it develops a powerful cartographic tool for spatial analysis and real-time mapping (to be upgraded soon). The authors of the present project suscribe to the idea of sharing scholarship and research tools for the benefit of scholars, students, and citizens at large.
·virtualshanghai.net·
Virtual Shanghai Project | Virtual Shanghai
Chinese Immigrants in Cuba: Documents From the James and Ana Melikian Collection | PRISM
Chinese Immigrants in Cuba: Documents From the James and Ana Melikian Collection | PRISM
The Chinese Immigrants in Cuba collection includes hundreds of original documents, manuscripts and photos covering the migration of 125,000 Chinese who signed up to be cheap labor in Cuba from 1847 until the later 1890s. The archive continues until the 1970s and records the Chinese community in Cuba and is rich with photos. This massive collection, from the archive of James and Ana Melikian Collection, is probably the largest one in private hands concerning Chinese in Cuba. At present, the physical collection contains over 1,341 records and about 8,000-9,000 pages.
·prism.lib.asu.edu·
Chinese Immigrants in Cuba: Documents From the James and Ana Melikian Collection | PRISM
Formosa
Formosa
This digital library gathers together a large body of primarily European and American images of the island of Taiwan – called "Formosa" by foreign visitors in the nineteenth century – and its various peoples, natural resources, wildlife, and built environment. These textual and visual representations, maps, and linguistic data were originally published in European and North American books and journals during the 19th century, but are not easily accessible to those interested in the history of Taiwan today.
·rdc.reed.edu·
Formosa
Asian Historical Architecture: A Photographic Survey
Asian Historical Architecture: A Photographic Survey
Welcome to www.orientalarchitecture.com, a photographic survey of Asia's architectural heritage. Here you can view over 40,000 photos of 1,450 sites in twenty-three countries, with background information and virtual tours. This website is a collection of photos from many different contributors.
·orientalarchitecture.com·
Asian Historical Architecture: A Photographic Survey
The Sino-Japanese War of 1894-1895 : as seen in prints and archives
The Sino-Japanese War of 1894-1895 : as seen in prints and archives
This web exhibition “The Sino-Japanese War of 1894-1895 : as seen in prints and archives” has been produced as a collaboration between the Japan Center for Asian Historical Records (JACAR) and the British Library. Its aim is to bring together the collection of prints of the Sino-Japanese War held by the British Library and documents made public by JACAR to show how the events of the Sino-Japanese War were depicted and recorded by the people of the time.
·jacar.go.jp·
The Sino-Japanese War of 1894-1895 : as seen in prints and archives
Wiley Digital Archives - 3.2.9
Wiley Digital Archives - 3.2.9
Wiley Digital Archives is a continuous program of new databases comprised of unique or rare historical primary sources, digitized from leading societies, libraries, and archives around the world, and made accessible in ways that tie directly to research outcomes and educational goals. All Archives are cross-searchable, and contain tools for searching, browsing, analyzing and visualizing primary source content.
HankerM·app.wileydigitalarchives.com·
Wiley Digital Archives - 3.2.9
Pratisaṃvid | Dorji Wangchuk
Pratisaṃvid | Dorji Wangchuk
Welcome to Opuscula Buddhologica et Tibetologica on the WordPress! Some of you who know me may think: “Oh no, not again!” This would be a justified reaction because I have several blogs (https://www.blogger.com), which are hardly consistently and continually maintained. Some entries there may be of some academic value but they were never meant to be academically valuable. They were meant to be mere hobbies and sandboxes. I play there whenever I can. But of course the nicest thing would be if work itself can be enjoyed as a hobby. As an academic, one might say that the best holiday would be when one can study and write petty academic works undisturbed by the hustle and bustle of bureaucratic works and other non-academic obligations. What one often ends up doing is stealing, whenever one can, a few moments between various commitments and obligations, and grabbing an academic book and taking down a few random notes (zin bris, brjed tho or brjed byang). But soon one would realize that these notes are like “drawings on the surface of water” (chu’i ri mo). Even if one had etched one’s notes on paper, which one believes is more tangible and durable, it is not easy to trace them again, for one is often on one’s way without any paper. Of course, I know that some people are so systematic and consistent that they can easily trace anything from anywhere. I respect and envy them! So blogs are solutions for people like myself. (a) One can easily write anything on blogs and easily access one’s writings. (b) One can easily delete, add, or change them whenever one wants. (c) It is surprisingly durable and tangible. (d) One can instantaneously share ideas with the interested readership. While none of my previous blogs were meant to be “academic,” this particular blog, lays some claim to being “academic.” I hasten to concede that all my academic writings are hypothetical and are prone to deletions or corrections. While I take full responsibility for the petty little things that I write here, I cannot be sure of their reliability. As my German professor is wont to advise, we cannot fully trust anybody’s work particularly not one’s own. These blog articles will be mostly very terse for they will often be written based on a few random notes and completed in just in one sitting. They would be imperfect. But they would provide me with a feeling of an instant success and fulfillment. If an article grows beyond its scope, I may close down it down and publish it elsewhere in a printed form. Last but not least, I sincerely apologize in advance to all those whose mother tongue is English and to those who write in perfect and elegant English. English is not my mother tongue, and even if it were, I am not so sure if I would have acquired the necessary talent to write in English with mastery, clarity, and beauty. I can only call on readership’s leniency with all the imperfections that bound these short blog articles.
HankerM·sudharmablog.wordpress.com·
Pratisaṃvid | Dorji Wangchuk
The Jivaka Project
The Jivaka Project
This website is a pedagogical tool designed to bring more diverse voices into our conversations about Buddhism and wellbeing. It is a resource and conversation-starter for teaching and research projects related to Buddhism, religious and medical pluralism, and the intersections between religion and healthcare. Explore our projects below…
·jivaka.net·
The Jivaka Project
Transcriptions and translations of the Nāmasaṅgīti | GitHub
Transcriptions and translations of the Nāmasaṅgīti | GitHub
This repository contains a translation of the Nāmasaṅgīti by Ryan Conlon and Stefan Mang, accompanied by some other related materials. We have been preparing this translation in the hope of making it available on the Lotsawa House website. Our work is still very much in draft form; but even after its completion/publication, we intend maintain this repository (1) for the sake of version control (i.e., tracking changes); (2) to store collations, transcriptions, and analysis of relevant textual materials; and (3) to have a stable and publicly accessible location to share information and receive feedback. We are aware of at least six previously published complete translation of the Nāmasaṅgīti into English, as well as one partial translation. These translations are already fine achievements in their own right; nevertheless, we hope our present effort can be seen as offering two modest but unique features: Our translation has been composed in blank verse. This, we hope, should facilitate its recitation aloud, and provide some pleasure to those who enjoy metrical English verse. We have managed to carry out a certain amount of textual research in producing the present translation. Specifically, we have systematically compared two Tibetan translations of the text, and we have read the Sanskrit text along with the entirety of Vilāsavajra's commentary in Sanskrit (both the published and unpublished portions).
HankerM·github.com·
Transcriptions and translations of the Nāmasaṅgīti | GitHub
Orientalistický Expres – Asociace českých orientalistů
Orientalistický Expres – Asociace českých orientalistů
Orientalistický Expres, z. s. je sdružením českých současných i bývalých studentů a dalších členů akademické obce, jejichž badatelský zájem se soustředí či soustředil na některý z regionů Orientu v nejširším možném významu tohoto slova.
·orientalistickyexpres.cz·
Orientalistický Expres – Asociace českých orientalistů
Japanese collection
Japanese collection
Harvard University. Includes the Petzold scrolls collection, Chirimen hanga, Flickr collection, and Manchukuo collections of postcards and newspapers. The Petzold scrolls collection is a collection of the Harvard-Yenching Library that includes 424 scrolls (primarily paintings, woodblock prints, calligraphy, and rubbings from Japan, but also some materials from China and Tibet) acquired from German-born scholar of Buddhism, Bruno Petzold (1873-1949) in 1951.
HankerM·projects.iq.harvard.edu·
Japanese collection
Pandanus Sanskrit Texts
Pandanus Sanskrit Texts
Searchable database of Sanskrit electronic texts (kavya and subhashita). This searchable collection of Sanskrit electronic texts is a part of the Pandanus project. At present it contains 27 Kavya and Subhashita works (more than 4MB of data), all transcribed and proofread by students of the Seminar of Indian Studies (Institute of South and Central Asia, Faculty of Arts, Charles University, Prague), the work is still in progress.
HankerM·iu.ff.cuni.cz·
Pandanus Sanskrit Texts
Pandanus Database of Indian Plants
Pandanus Database of Indian Plants
Pandanus Database of Sanskrit, Prakrit, Hindi, Bengali, Tamil, Malayalam, English and Latin Plant names. This database of Indian plant names is a part of the Pandanus Project (Seminar of Indian Studies, Institute of South and Central Asia, Faculty of Arts, Charles University, Prague, Czech Republic). At the present moment, it covers almost 400 species with more than 4000 plant names in 8 languages. The following display options can be set: the indexes to be browsed, the type of the Indian diacritics encoding, the type of alphabetical sorting as well as the number of plant names per page. With the ASCII encoding, you need no special fonts installed. The UTF-8 encoding may require the Arial Unicode MS font to be displayed properly on your computer. To return to default settings, click here. By clicking any plant name listed on this screen, you can display further details, including the plant's description and its names in the other languages (if any). Detailed description can be found under the Latin plant names. The development of this database of Indian plant names was made possible by the generous funding of the Grant Agency of Charles University, Prague, Czech Republic.
HankerM·iu.ff.cuni.cz·
Pandanus Database of Indian Plants
མདུན་ངོས། | Chapdak Lhamo Kyab
མདུན་ངོས། | Chapdak Lhamo Kyab
༑སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལམ།། ཆེས་ཆེར་གསལ་མཛད་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་མགོན།། ཕྱག་ན་པད་མོ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ལ།། གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག། ༑མཉེས་གཤིན་བྱམས་བརྩེས་འགྲོགས་ཐབས་འཚེ་མེད་ལམ། ། མཐའ་གཉིས་སྤངས་པ་གཉིས་སྨན་དབུ་མའི་ལམ། ། འཇིགས་རུང་དྲག་མཚོན་མ་མཆིས་ཞི་བདེའི་ཡུལ། ། བསྐྲུན་པའི་ཐབས་ཚུལ་འགྲུབ་པའི་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། ། བྱང་ཆུབ་ལམ་སྒྲོན་གྱི་ཁྲིད་ལུང། སྤྱོད་འཇུག་ཆེན་མོའི་བཀའ་ཁྲིད།
HankerM·chapdaklhamokyab.jimdofree.com·
མདུན་ངོས། | Chapdak Lhamo Kyab