Found 738 bookmarks
Newest
Perluas Wawasan Guna Membangun Kesejahteraan (指薪修祜)
Perluas Wawasan Guna Membangun Kesejahteraan (指薪修祜)
指薪修祜 Zhǐ xīn xiū hù Perluas wawasanmu guna membangun kesejahteraan Dikutip dari Seribu Karakter Klasik (Hanzi: 千字文, Pinyin: Qiānzì Wén). 指 – zhǐ – tanda 薪 – xīn – kayu bakar 指薪 – zhǐ xīn – mengacu pada gaji, istilah ini berasal dari Zhuangzi – Guru Kesehatan (Hanzi: 庄子·养生主, Pinyin: Zhuāngzi- Yǎngshēng zhǔ) 修 – xiū – memperbaiki 祜 - hù -berkah besar Ungkapan ini 指薪修祜 secara harfiah artinya menggunakan kayu untuk membakar api. Ketika kayu habis, api diturunkan, tetapi tidak padam. Artinya tubuh manusia akan mati, dan kehidupan manusia akan terus berlanjut tanpa batas. Ungkapan ini juga menyatakan bahwa ide-ide harus dipikirkan dan ditelaah lagi. Seseorang hendaknya membagi wawasan dan keahliannya pada generasi muda dan begitu seterusnya. Karena untuk menata perapian baru, apinya adalah pengetahuan, ide, pengalaman, dan keahlian. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Perluas Wawasan Guna Membangun Kesejahteraan (指薪修祜)
·tionghoa.org·
Perluas Wawasan Guna Membangun Kesejahteraan (指薪修祜)
Pakaian Tradisional Tiongkok, Hanfu Wanita: Qixiong Ruqun / Qixiong Shanqun
Pakaian Tradisional Tiongkok, Hanfu Wanita: Qixiong Ruqun / Qixiong Shanqun
ilustrasi oleh ivoci, foto oleh Peggy_Marco Qixiong ruqun (Hanzi: 齐胸襦裙 ; Pinyin: qí xiōng rú qún), yang juga dapat disebut sebagai Qixiong shanqun (Hanzi: 齐胸衫裙 ; Pinyin: qí xiōng shān qún) juga dikenal sebagai “ruqun setinggi dada” adalah satu set pakaian dalam hanfu, pakaian tradisional Tiongkok yang dikenakan oleh orang Tiongkok Han. Qixiong ruqun adalah salah satu model dari ruqun (Hanzi: 襦裙 ; Pinyin: rú qún). Qun yang digunakan dalam qixiong ruqun umumnya diikat di atas payudara. Pakaian ini dipakai oleh wanita selama dinasti Sui , dinasti Tang dan periode Lima Dinasti dan Sepuluh Negara. Model pakaian ini juga sering dipakai kembali pada awal dan pertengahan dinasti Ming. ilustrasi oleh ivoci Sejak dinasti Han dan Jin, pinggang rok biasanya diikat di pinggang, sedangkan di dinasti Sui, dinasti Tang dan Lima Dinasti, rok diikat jauh lebih tinggi, biasanya di atas dada atau di bawah ketiak. Beberapa catatan sejarah pakaian menyebutnya sebagai ruqun pinggang tinggi. Kemudian, namanya diubah menjadi qixiong ruqun, sesuai dengan inspeksi dan sertifikasi yang dilakukan oleh orang-orang. Qixiong ruqun adalah bentuk khas hanfu wanita di dinasti Tang . Qixiong ruqun dari dinasti Tang juga diperkenalkan di Korea selama periode Silla dan juga diperkenalkan di Balhae. Qixiong ruqun juga diadopsi oleh wanita Khitan dan terus dipakai di dinasti Liao bahkan setelah jatuhnya dinasti Tang. Di zaman modern dengan meningkatnya popularitas hanfu, qixiong ruqun mendapatkan popularitas tinggi di kalangan wanita muda. Qixiong ruqun modern kontroversial karena kelangkaan pakaian sejarah yang digali. Sekarang, Qixiong ruqun dapat ditemukan dalam rok one-piece dan two-pieces. Qixiong ruqun gaya one-piece adalah rok one-piece tradisional Tiongkok yang diikat seperti rok lilit. Qixiong ruqun gaya dua potong terdiri dari dua potong kain. Ini disajikan sebagai dua potong kain yang dijahit secara tidak lengkap di samping untuk membentuk bagian belakang dan depan dan dengan dua set ikatan. Cara mengikat qixiong ruqun dua potong berbeda dengan rok one-piece tradisional: pertama, bagian belakang diikat, kemudian bagian depan diikat. Hiburan Pakaian gaya qixiong ruqun sering digambarkan dalam kostum yang dikenakan oleh aktor dan aktris dalam drama televisi Tiongkok , dalam film, dan bentuk hiburan lainnya. Mereka juga kadang-kadang digambarkan dalam drama Korea. Shen Yue dengan qixiong ruqun Song Yi dengan qixiong ruqun Yu Shuxin (Esther Yu) dengan qixiong ruqun Penggambaran media Qixiong ruqun telah digambarkan dalam film dan serial televisi, termasuk Curse of the Golden Flower (2006), Jumong (2006), Queen Seondeok (2009), The Empress of China (2014), Wu Xin: The Monster Killer (2015), The Longest Day in Chang’an (2019), The Untamed (2019), Court Lady (2021), The Long Ballad (2021), dan masih banyak lagi. Zhao Lusi dengan qixiong ruqun dalam drama The Long Ballad (2021) Li Yitong dengan qixiong ruqun dalam drama Court Lady (2021) Ai Ru dengan qixiong ruqun dalam drama The Longest Day in Chang’an (2019) Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Pakaian Tradisional Tiongkok, Hanfu Wanita: Qixiong Ruqun / Qixiong Shanqun
·tionghoa.org·
Pakaian Tradisional Tiongkok, Hanfu Wanita: Qixiong Ruqun / Qixiong Shanqun
Lirik dan Terjemahan Lagu OST Forever and Ever (一生一世) – Freeze (定格)
Lirik dan Terjemahan Lagu OST Forever and Ever (一生一世) – Freeze (定格)
Lirik dan Terjemahan Lagu OST Forever and Ever (一生一世) – Freeze (定格) Judul lagu: Freeze (定格) Penyanyi: Yan Ren Zhong (颜人中) 相遇那天 定格时间 Xiāng yǜ nà tiān dìng gé shí jiān Pada hari kita bertemu, waktu membeku 是你 微笑的眼 Shì nǐ wēi xiào de yǎn Itu adalah matamu yang tersenyum 让喧嚣世界蜕变 Ràng xüān xiāo shì jiè tuì biàn Itu membuat hiruk pikuk dunia menghilang 每个瞬间 Měi gè shùn jiān Setiap saat 浇灌了往昔的疲倦 Jiāo guàn le wǎng xī de pí jüàn Mengusir keletihan masa lalu 爱蔓延 Ai màn yán Cinta yang menyebar 庆幸你的出现 Qìng xìng nǐ de chū xiàn Aku senang kau ada di sini 有你多一天 Yǒu nǐ duō yī tiān Satu hari lagi bersamamu 爱深一点 Ai shēn yī diǎn Cinta semakin mendalam 汇成诗篇 Huì chéng shī piān Menjadikannya puisi 吻过漫长 岁月 Wěn guò màn cháng suì yüè Berciuman selama bertahun-tahun 将爱缠绕 指尖 Jiāng ài chán rào zhǐ jiān Membungkus cinta di ujung jariku 默默许下誓言 Mò mò xǚ xià shì yán Buatlah sumpah dalam diam 再拥抱 Zài yōng bào Berpelukan lagi 几个永远 Jǐ gè yǒng yüǎn Di beberapa kehidupan mendatang 不会改变 Bù huì gǎi biàn Tidak ada yang berubah 用同样热烈 的晴天 Yòng tóng yàng rè liè de qíng tiān Dengan hari yang cerah dan hangat yang sama 给你 我的情真意切 Gěi nǐ wǒ de qíng zhēn yì qiè Memberimu cinta sejatiku 感谢你在身边 Gǎn xiè nǐ zài shēn biān Terima kasih telah ada disini 相遇那天 定格时间 Xiāng yǜ nà tiān dìng gé shí jiān Pada hari kita bertemu, waktu membeku 是你 微笑的眼 Shì nǐ wēi xiào de yǎn Itu adalah matamu yang tersenyum 让喧嚣世界蜕变 Ràng xüān xiāo shì jiè tuì biàn Itu membuat hiruk pikuk dunia menghilang 每个瞬间 Měi gè shùn jiān Setiap saat 浇灌了往昔的疲倦 Jiāo guàn le wǎng xī de pí jüàn Mengusir keletihan masa lalu 爱蔓延 Ai màn yán Cinta yang menyebar 庆幸你的出现 Qìng xìng nǐ de chū xiàn Aku senang kau ada di sini 有你多一天 Yǒu nǐ duō yī tiān Satu hari lagi bersamamu 爱深一点 Ai shēn yī diǎn Cinta semakin mendalam 汇成诗篇 Huì chéng shī piān Menjadikannya puisi 吻过漫长 岁月 Wěn guò màn cháng suì yüè Berciuman selama bertahun-tahun 将爱缠绕 指尖 Jiāng ài chán rào zhǐ jiān Membungkus cinta di ujung jariku 默默许下誓言 Mò mò xǚ xià shì yán Buatlah sumpah dalam diam 再拥抱 Zài yōng bào Berpelukan lagi 几个永远 Jǐ gè yǒng yüǎn Di beberapa kehidupan mendatang 不会改变 Bù huì gǎi biàn Tidak ada yang berubah 用同样热烈 的晴天 Yòng tóng yàng rè liè de qíng tiān Dengan hari yang cerah dan hangat yang sama 给你 我的情真意切 Gěi nǐ wǒ de qíng zhēn yì qiè Memberimu cinta sejatiku 感谢你在身边 Gǎn xiè nǐ zài shēn biān Terima kasih telah ada disini 有你多一天 Yǒu nǐ duō yī tiān Satu hari lagi bersamamu 爱深一点 Ai shēn yī diǎn Cinta semakin mendalam 汇成诗篇 Huì chéng shī piān Menjadikannya puisi 吻过漫长 岁月 Wěn guò màn cháng suì yüè Berciuman selama bertahun-tahun 将爱缠绕 指尖 Jiāng ài chán rào zhǐ jiān Membungkus cinta di ujung jariku 默默许下誓言 Mò mò xǚ xià shì yán Buatlah sumpah dalam diam 再遥远 不过时间 Zài yáo yüǎn bù guò shí jiān Tidak peduli seberapa jauh, waktu akan memberi tahu 这场试炼 此刻终于有了感言 Zhè chǎng shì liàn cǐ kè zhōng yǘ yǒu le gǎn yán Pelatihan ini, sudah ada pernyataan 爱你 没有任何悬念 Ai nǐ méi yǒu rèn hé xüán niàn Mencintaimu, tidak diragukan lagi 相信你能感觉 Xiāng xìn nǐ néng gǎn jüé Aku percaya kau bisa merasakannya Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Lirik dan Terjemahan Lagu OST Forever and Ever (一生一世) – Freeze (定格)
·tionghoa.org·
Lirik dan Terjemahan Lagu OST Forever and Ever (一生一世) – Freeze (定格)
Arti dan Kisah Idiom Tiongkok – Terpaku Karena Takut Atau Heran (呆若木鸡)
Arti dan Kisah Idiom Tiongkok – Terpaku Karena Takut Atau Heran (呆若木鸡)
呆若木鸡 Dāiruòmùjī Terpaku karena takut atau heran 呆 – dāi – termangu, melongo 若 – ruò – seperti, kelihatannya, seolah-olah 木 – mù – kayu 鸡 – jī – ayam 木鸡 – mùjī – ayam kayu Arti Idiom 呆若木鸡 Menggambarkan penampilan linglung oleh rasa takut atau terkejut. Kisah Idiom 呆若木鸡 Selama Periode Negara-Negara Berperang, sabung ayam adalah kegiatan para bangsawan untuk bersenang-senang, dan Raja Qi (Hanzi: 齐王, Pinyin: Qí wáng) adalah penggemar sabung ayam pada waktu itu. Agar menang di arena sabung ayam, Raja Qi secara khusus meminta Ji Zi (Hanzi: 纪子, Pinyin: Jì zi), seorang ahli, untuk membantunya melatih ayam. Raja Qi sangat ingin menang, dan setelah beberapa hari, dia mengirim seseorang untuk bertanya kepada Ji Zi. Ji Zi berkata, “Ayam itu belum terlatih dengan baik, masih berbangga diri dan arogan.” Beberapa hari kemudian, Raja Qi mengirim seseorang untuk bertanya lagi, dan Ji Zi berkata, “Ini belum saatnya, ayam belum bergerak, belum cukup tenang.” Akhirnya, ketika ayam itu mendengar ayam lain berkokok, ia tetap tenang, seperti ayam kayu. Ji Zi akhirnya berkata kepada orang-orang. “Tolong beri tahu Raja Qi bahwa saya menghabiskan waktu untuk melatih ayam. Saatnya sabung ayam.” Kemudian, Raja Qi menggunakan ayam ini untuk melawan orang lain, dan memenangkan setiap pertandingan. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Arti dan Kisah Idiom Tiongkok – Terpaku Karena Takut Atau Heran (呆若木鸡)
·tionghoa.org·
Arti dan Kisah Idiom Tiongkok – Terpaku Karena Takut Atau Heran (呆若木鸡)
Bertindak Setelah Pertimbangkan Baik Buruknya (徘徊瞻眺)
Bertindak Setelah Pertimbangkan Baik Buruknya (徘徊瞻眺)
徘徊瞻眺 Páihuái zhān tiào Bertindak Setelah Dipertimbangkan Baik Buruknya 徘徊 – páihuái – mondar-mandir 瞻 – zhān – menengadah 眺 – tiào – menatap jauh Ungkapan ini dikutip dari Seribu Karakter Klasik (Hanzi: 千字文, Pinyin: Qiānzì Wén). Arti harfiah ungkapan ini adalah menghabiskan waktu untuk melihat pemandangan dengan hati-hati. Ini juga menyatakan supaya melakukan segala sesuatu dengan tenang dan tidak tergesa-gesa. Berperilaku dan bertindak dengan tenang adalah menghormati diri sendiri. Sebelum memutuskan berbuat sesuatu, pikirkan baik-baik dan hati-hati. Hati-hati berbeda dengan menahan diri. Kewaspadaan adalah mempertimbangkan satu hal secara menyeluruh sebelum memutuskan untuk melakukannya atau tidak. Setelah keputusan dibuat, majulah dengan berani. Dalam Kitab Perubahan (Hanzi: 易经, Pinyin: Yì jīng), yang termasuk dalam Lima Klasik (Hanzi: 五经, Pinyin: Wǔjīng), mengajar orang untuk “memurnikan yang halus”, dan yang halus adalah untuk berhati-hati dan berani. Jika seseorang tidak memiliki pikiran terbuka dan tidak dapat berpandangan jauh ke depan, tidak mungkin untuk mengambil tanggung jawab penting. Dengan kata lain, harus berhati-hati dalam segala hal, menghindari kecurigaan di mana-mana. Oleh karena itu, ketika hati cerah dan murah hati, barulah kita dapat berjalan dengan gagah. Hanya ketika kita memiliki ambisi dan pandangan jauh ke depan, kita dapat melakukan tugas-tugas penting. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Bertindak Setelah Pertimbangkan Baik Buruknya (徘徊瞻眺)
·tionghoa.org·
Bertindak Setelah Pertimbangkan Baik Buruknya (徘徊瞻眺)
Berpakaian Yang Pantas Di Setiap Kesempatan (束带矜庄)
Berpakaian Yang Pantas Di Setiap Kesempatan (束带矜庄)
束带矜庄 Shù dài jīn zhuāng Berpakaian yang pantas di setiap kesempatan 束 – shù – mengikat, membalut 带 – dài – sabuk, ikat pinggang 矜庄 – jīn zhuāng – layak Ungkapan ini dikutip dari Seribu Karakter Klasik (Hanzi: 千字文, Pinyin: Qiānzì Wén), berarti berpakaian rapi. Pakaian merupakan peninggalan budaya selalu menjadi bagian penting dari sejarah peradaban Tiongkok. Pada jaman dahulu dan modern, pakaian Tiongkok memperhatikan perbedaan antara pakaian untuk di rumah dan pakaian untuk keluar rumah. Pakaian di rumah harus longgar dan nyaman, dan membuat santai. Pakaian untuk keluar rumah harus pas dan konsisten dengan kedudukan dan identitas diri. Berpakaian yang baik adalah menghormati orang lain. Ungkapan ini juga menyebutkan jubah yang dipakai seorang pangeran. Jubah itu diikat dengan sebuah ikat pinggang, dan terlihat agung. Karena meluangkan banyak waktu untuk mempelajari sesuatu, seseorang hendaknya bersiap untuk mengenakan apa saja, bahkan sesuatu yang semegah jubah kekaisaran. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Berpakaian Yang Pantas Di Setiap Kesempatan (束带矜庄)
·tionghoa.org·
Berpakaian Yang Pantas Di Setiap Kesempatan (束带矜庄)
Idiom Tiongkok – Dua Persik Bunuh Tiga Pria (二桃杀三士)
Idiom Tiongkok – Dua Persik Bunuh Tiga Pria (二桃杀三士)
Idiom Tiongkok – Dua buah persik membunuh tiga pria (Hanzi: 二桃杀三士, Pinyin: Èrtáoshāsānshì) ini berasal dari cerita sejarah. Kiasan terkait pertama kali dicatat dalam Artikel Dalam Yanzi Sejarah Musim Semi dan Musim Gugur (Hanzi: 晏子春秋·内篇谏下, Pinyin: Yànzi Chūnqiū – Nèi piān jiàn xià). Cerita Idiom 二桃杀三士 Selama Periode Musim Semi dan Gugur, Adipati Jing dari Qi (HanzI: 齐景公, Pinyin: Qí Jnggōng) memiliki tiga prajurit, yaitu Gongsun Jie (Hanzi: 公孙接, Pinyin: Gōngsūn Jiē), Tian Kaijiang (Hanzi: 田开疆, Pinyin: Tián Kāijiāng), dan Gu Yezi (Hanzi: 古冶子, Pinyin: Gǔ Yězi). Ketiganya mampu melawan harimau dengan tangan kosong, sehingga mereka terkenal di seluruh dunia karena keberanian mereka. . Suatu hari, Perdna Menteri Yan Ying (Hanzi: 晏婴, Pinyin: Yàn Yīng) melewati mereka dan berjalan dengan rendah hati dan cepat, tetapi ketiga orang ini tidak berdiri, bersikap tidak sopan. Yan Ying pergi untuk menemui Adipati Jing dan berkata, “Saya mendengar bahwa raja memelihara orang-orang yang gagah berani. Mereka telah berjasa dan dikagumi karena keberanian mereka, sehingga negara telah meningkatkan status dan gaji mereka. Tetapi sekarang para pejuang yang diangkat oleh raja tidak memiliki kebenaran terhadap yang lebih tinggi. Kerusuhan tidak dapat dihindari secara internal, dan musuh tidak dapat dihalangi secara eksternal. Ini hanya orang-orang yang membawa kerugian bagi negara dan rakyat, lebih baik singkirkan dengan cepat.” Adipati Jing menjawab, “Ketiga orang ini sangat berani. Saya khawatir mereka tidak akan berhasil dalam pertarungan sembrono mereka, dan saya khawatir mereka tidak akan berhasil dalam pembunuhan.” Yan Ying berkata, “Meskipun mereka berani dan pandai bertarung dan tidak takut pada musuh yang kuat, mereka tidak berbicara tentang etika antara orang tua dan anak-anak.” Yan Ying meminta Adipati Jing untuk mengirim seseorang untuk menghadiahi mereka dengan dua buah persik, dan meminta mereka untuk berkompetisi memperebutkan dua buah persik tersebut berdasarkan jasa mereka. Gongsun Jie menghela nafas dan berkata: “Yan Ying benar-benar orang yang banyak akal. Ini adalah penghargaan yang dia minta kepada Adipati Jing untuk mengevaluasi kami. Jika kamu tidak menerima buah persik, itu berarti kamu tidak cukup berani. Kita bertiga dan hanya ada dua buah persik. Ada lebih banyak orang dan lebih sedikit buah persik. Dengan cara ini, kita hanya bisa makan buah persik sesuai besar jasa. Saya pernah mengalahkan babi hutan dan pernah mengalahkan harimau betina yang sedang menyusui. Jasa ini setara sebuah buah persik tanpa membaginya dengan orang lain.” Gongsun Jie kemudian mengambil buah persik dan berdiri. Tian Kaijiang melanjutkan dengan mengatakan: “Saya memiliki senjata di tangan saya dan saya telah memukul mundur musuh dua kali berturut-turut. Untuk jasa saya, saya bisa makan buah persik sendirian tanpa membaginya dengan orang lain.” Tian Kaijiang selesai berbicara mengambil buah persik dan berdiri. Gu Yezi berkata: “Saya pernah mengikuti raja menyeberangi Sungai Kuning, dan kura-kura menggigit kuda di sebelah kiri kereta raja dan menyeretnya ke tengah sungai. Saat itu, saya tidak bisa berenang di permukaan, tetapi menyelam ke dalam air, melawan arus balik, dan menyelam ratusan kali. Saya mengambil langkah lain, mengikuti arus, menyelinap sejauh sembilan mil, dan akhirnya menemukan kura-kura besar dan membunuhnya. Saya memegang ekor kuda di tangan kiri saya dan kepala kura-kura di tangan kanan saya, melompat keluar dari air seperti bangau. Orang-orang yang melihat pemandangan ini, sangat terkejut dan berkata: ‘Dewa sungai telah keluar.’ Setelah melihat lebih dekat, saya menyadari bahwa itu adalah kepala kura-kura. Untuk jasa sepertiku, juga bisa makan buah persik sendirian, tanpa harus membaginya dengan orang lain. Bagikan! Kenapa kalian berdua tidak mengembalikan buah persik itu kepadaku!” Setelah Gu Yezi selesai berbicara, dia menghunus pedangnya dan berdiri. Setelah melihat ini, Gongsun Jie dan Tian Kaijiang berkata: “Keberanian kami tidak sebagus milikmu, dan jasa kami tidak sebaik milikmu, tapi kami mengambil buah persik di depanmu dan tidak menunjukkan kerendahan hati. Ini adalah keserakahan, hidup tanpa malu.” Jadi keduanya menyerahkan buah persik dan bunuh diri dengan menyayat leher mereka. Gu Yezi melihat situasi ini dan berkata: “Keduanya sudah mati, tetapi saya, Gu Yezi, hidup sendiri, ini tidak baik. Menggunakan kata-kata untuk mempermalukan orang lain dan menyanjung diri sendiri, ini adalah ketidakadilan. Menyesali kata-kata dan perbuatan saya , tetapi tidak berani mati, ini kurang berani. Karena itu, jika mereka berdua makan buah persik bersama, itu wajar. Dan saya harus makan buah persik sendirian.” Dia merasa sangat malu, jadi dia juga meletakkan buah persik dan bunuh diri dengan menyayat leher. Utusa kembali dan lapor pada Adipati Jing: “Mereka bertiga sudah mati.” Adipati Jing mengirim orang untuk memasukkan mereka ke dalam peti mati dan menguburkan mereka sesuai dengan pemakaman prajurit. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Idiom Tiongkok – Dua Persik Bunuh Tiga Pria (二桃杀三士)
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Dua Persik Bunuh Tiga Pria (二桃杀三士)
Lirik dan Terjemahan Lagu Hui Wei (回味) – OST The Smell of Warmth / Going Rural (温暖的味道)
Lirik dan Terjemahan Lagu Hui Wei (回味) – OST The Smell of Warmth / Going Rural (温暖的味道)
Lirik dan Terjemahan OST Wen Nuan De Wei Dao (Hanzi: 温暖的味道, Pinyin: Wēnnuǎn de wèidào) Judul: Hui Wei (Hanzi: 回味, Pinyin: Huíwèi) – AFtertaste – Sisa Rasa Penyanyi: Jin Dong (Hanzi: 靳东, Pinyin: Jìn dōng) 切好的菜 qiè hǎo de cài Potongan sayuran 煮沸的水 zhǔfèi de shuǐ Air yang mendidih 生活不过细碎 shēnghuó bùguò xìsuì Hidup tidak hancur 熬制的汤 áo zhì de tāng Rebusan sup 佐料在调味 zuǒ liào zài tiáowèi Bumbu adalah membumbui 技巧也是份哲学 jìqiǎo yěshì fèn zhéxué Keterampilan juga merupakan filosofi 点一盏灯 diǎn yī zhǎn dēng Nyalakan lampu 照亮盘杯 zhào liàng pán bēi Menerangi piring dan cangkir 沉静时刻的美 chénjìng shíkè dì měi Keindahan saat-saat tenang 安然咀嚼 ānrán jǔjué Dengan tenang mengunyah 慢慢着体会 màn man zhe tǐhuì Pelan-pelan mengalami 那些心事会纯粹 nàxiē xīnshì huì chúncuì Pikiran itu akan murni 这些年 有多久 zhèxiē nián yǒu duōjiǔ Berapa lama tahun ini? 酸甜苦辣 在心头 suāntiánkǔlà zài xīntóu Pasang surut di hatiku 越烹煮越感受 yuè pēng zhǔ yuè gǎnshòu Semakin banyak memasak, semakin merasa 原来回味 是那么的醇厚 yuánlái huíwèi shì nàme de chúnhòu Sisa rasa yang tertinggal ternyata sangat lembut 这人生 有多少 zhè rénshēng yǒu duōshǎo Berapa harga hidup ini? 美好依然值得拥有 měihǎo yīrán zhídé yǒngyǒu Kecantikan tetap layak dimiliki 岁月酿的成就 suìyuè niàng de chéngjiù Pencapaian selama bertahun-tahun 只为心再次温热 zhǐ wéi xīn zàicì wēn rè Menghangatkan hati lagi 点一盏灯 diǎn yī zhǎn dēng Nyalakan lampu 照亮盘杯 zhào liàng pán bēi Menerangi piring dan cangkir 沉静时刻的美 chénjìng shíkè dì měi Keindahan saat-saat tenang 安然咀嚼 ānrán jǔjué Dengan tenang mengunyah 慢慢着体会 màn man zhe tǐhuì Pelan-pelan mengalami 那些心事会纯粹 nàxiē xīnshì huì chúncuì Pikiran itu akan murni 这些年 有多久 zhèxiē nián yǒu duōjiǔ Berapa lama tahun ini? 酸甜苦辣 在心头 suāntiánkǔlà zài xīntóu Pasang surut di hatiku 越烹煮越感受 yuè pēng zhǔ yuè gǎnshòu Semakin banyak memasak, semakin merasa 原来回味 是那么的醇厚 yuánlái huíwèi shì nàme de chúnhòu Sisa rasa yang tertinggal ternyata sangat lembut 这人生 有多少 zhè rénshēng yǒu duōshǎo Berapa harga hidup ini? 美好依然值得拥有 měihǎo yīrán zhídé yǒngyǒu Kecantikan tetap layak dimiliki 岁月酿的成就 suìyuè niàng de chéngjiù Pencapaian selama bertahun-tahun 只为心再次温热 zhǐ wéi xīn zàicì wēn rè Menghangatkan hati lagi 这些年 有多久 zhèxiē nián yǒu duōjiǔ Berapa lama tahun ini? 酸甜苦辣 在心头 suāntiánkǔlà zài xīntóu Pasang surut di hatiku 越烹煮越感受 yuè pēng zhǔ yuè gǎnshòu Semakin banyak memasak, semakin merasa 原来回味 是那么的醇厚 yuánlái huíwèi shì nàme de chúnhòu Sisa rasa yang tertinggal ternyata sangat lembut 这人生 有多少 zhè rénshēng yǒu duōshǎo Berapa harga hidup ini? 美好依然值得拥有 měihǎo yīrán zhídé yǒngyǒu Kecantikan tetap layak dimiliki 岁月酿的成就 suìyuè niàng de chéngjiù Pencapaian selama bertahun-tahun 只为心再次温热 zhǐ wéi xīn zàicì wēn rè Menghangatkan hati lagi 切好的菜 qiè hǎo de cài Potongan sayuran 煮沸的水 zhǔfèi de shuǐ Air yang mendidih 生活不过细碎 shēnghuó bùguò xìsuì Hidup tidak hancur 熬制的汤 áo zhì de tāng Rebusan sup 佐料在调味 zuǒ liào zài tiáowèi Bumbu adalah membumbui 技巧也是份哲学 jìqiǎo yěshì fèn zhéxué Keterampilan juga merupakan filosofi Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Lirik dan Terjemahan Lagu Hui Wei (回味) – OST The Smell of Warmth / Going Rural (温暖的味道)
·tionghoa.org·
Lirik dan Terjemahan Lagu Hui Wei (回味) – OST The Smell of Warmth / Going Rural (温暖的味道)
Pakaian Tradisional Tiongkok, Hanfu Wanita: Ru Qun 襦裙
Pakaian Tradisional Tiongkok, Hanfu Wanita: Ru Qun 襦裙
Hanfu (Hanzi: 汉服 ; Pinyin: hàn fú) juga dapat disebut sebagai Hanzhuang (Hanzi: 汉装 ; Pinyin: hàn zhuāng) ataupun Huafu (Hanzi: 华服 ; Pinyin: huá fú), adalah busana tradisional bangsa Han Tionghoa yang berasal dari Tiongkok. ilustrasi oleh ivoci Ruqun (Hanzi: 襦裙 ; Pinyin: rú qún) adalah satu set pakaian dalam Hanfu yang terdiri dari jaket pendek yang biasanya disebut ru (Hanzi:襦 ; Pinyin: rú ) yang dikenakan di atas dan rok yang disebut qun (Hanzi: 裙 ; Pinyin: qún). ilustrasi oleh ivoci Kata ru terkadang digunakan sebagai sinonim untuk item pakaian lain seperti shan (Hanzi: 衫 ; Pinyin: shān) dan ao (Hanzi: 袄 ; Pinyn: ǎo). Ru bisa berupa jaket (baju atasan) pendek dengan lengan pendek atau panjang. Ruqun secara luas dapat menggambarkan satu set pakaian yang terdiri dari pakaian bagian atas yang terpisah dengan rok bawah yang dililitkan. Bentuk pakaian dengan atasan dan bawahan biasa disebut dengan shang yi xia chang (Hanzi: 上衣下裳 ; Pinyin: shàng yī xià cháng). Di mana shang yi (Hanzi: 上衣 ; Pinyin: shàng yī) berarti “pakaian atas” dan xia chang (Hanzi: 下裳 ; Pinyin: xià cháng) berarti “pakaian bawah”. Sebagai satu set pakaian, ruqun bisa dikenakan oleh pria dan wanita, namun lebih sering dikenakan oleh wanita. Ruqun adalah Hanfu tradisional untuk wanita Han Tiongkok. Ruqun muncul pada zaman Periode Negara – Negara Berperang dan sering dipakai oleh wanita sampai akhir Dinasti Ming dan Dinasti Qing . Menurut model kerahnya, ruqun dapat dibagi menjadi: 1. Jiaoling ruqun (Hanzi: 交领襦裙 ; Pinyin: jiāo lǐng rú qún) – Ruqun dengan kerah menyilang 2. Dui-jin ruqun (Hanzi: 对襟襦裙 ; Pinyin: duì jīn rú qún) – Ruqun dengan kerah lurus 3. Tanling ruqun (Hanzi: 坦领襦裙 ; Pinyin: tǎn lǐng rú qún) – Ruqun dengan kerah bentuk U Menurut posisi pinggang gaunnya, ruqun dapat dibagi menjadi: 1. Zhongyao ruqun (Hanzi: 中腰襦裙 ; Pinyin: zhōng yāo rú qún) – Ruqun dengan pinggang tengah 2. Gaoyao ruqun (Hanzi: 高腰襦裙 ; Pinyin: gāo yāo rú qún) – Ruqun dengan pinggang tinggi 3. Qixiong ruqun (Hanzi: 齐胸襦裙 ; Pinyin: qí xiōng rú qún) – Ruqun dada Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Pakaian Tradisional Tiongkok, Hanfu Wanita: Ru Qun 襦裙
·tionghoa.org·
Pakaian Tradisional Tiongkok, Hanfu Wanita: Ru Qun 襦裙
Pantangan Hal Pernikahan Dalam Budaya Tionghoa
Pantangan Hal Pernikahan Dalam Budaya Tionghoa
Pada pernikahan Tionghoa ada berbagai pantangan agar tak terkena sial. Lalu apa saja pantangan pernikahan Tionghoa ini? Tanggal Lahir Dalam budaya pernikahan tradisional Tiongkok, sebelum orang muda menikah, mereka membawa waktu kelahiran mereka ke peramal untuk memperhitungkan apakah mereka cocok satu sama lain. Jika mereka tidak cocok, pernikahan tidak dilaksanakan. Seperti pepatah kuno,”Orang tidak cocok untuk menikah dengan orang shio lembu,” dan “Orang shio babi dan orang shio monyet tidak bisa hidup bersama seumur hidup.” Untuk mereka yang cocok bisa untuk melangsungkan pernikahan. Seperti pepatah kuno,”Jika orang shio ular dan orang shio monyet menikah, mereka dapat menikmati kebahagiaan dan umur panjang.” Perbedaan Usia Enam Tahun Jika ada perbedaan usia enam tahun antara seorang pria dan seorang wanita, dua orang ini dilarang menikah. Tabu Saat Menjemput Mempelai Wanita Dalam perjalanan menjemput mempelai wanita, jika penyambut pengantin berkesempatan bertemu dengan upacara pemakaman, arak-arakan, mereka harus memecahkan sesuatu atau bertukar hadiah untuk keberuntungan. Tabu Untuk Tamu Wanita Pada Hari Pernikahan Pada hari pernikahan, wanita berbaju putih tidak boleh masuk ke kamar pengantin, dan wanita hamil dan janda tidak boleh masuk ke kamar pengantin. Calom Mempelai Sebelum Menikah Dalam tiga bulan menjelang pernikahan, calon pasangan mempelai harus menghindari pergi ke pemakaman atau bangun atau mengunjungi seorang wanita yang baru saja memiliki bayi. Jika salah satu orang tua pasangan meninggal sebelum pernikahan, pernikahan harus ditunda selama 100 hari, karena menghadiri perayaan bahagia selama berkabung dianggap tidak menghormati orang meninggal. Bagi calon mempelai ataupun seseorang yang belum menikah, ada larangan untuk tidak menggunakan baju pengantin sebelum acara pernikahan. Jika dilakukan, dipercaya bahwa orang tersebut akan susah mendapat jodoh. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Pantangan Hal Pernikahan Dalam Budaya Tionghoa
·tionghoa.org·
Pantangan Hal Pernikahan Dalam Budaya Tionghoa
Langit Hitam Bumi Kuning, Alam Semesta Luas Tiada Batas (天地玄黄, 宇宙洪荒)
Langit Hitam Bumi Kuning, Alam Semesta Luas Tiada Batas (天地玄黄, 宇宙洪荒)
天地玄黄, 宇宙洪荒 Tiāndì xuán huáng, yǔzhòu hónghuāng Langit Hitam Bumi Kuning, Alam Semesta Luas Tiada Batas Penjelasan Untuk 天地玄黄 Hanzi: 天地玄黄 Pinyin: Tiāndì xuán huáng Langit berwarna hitam dan bumi berwarna kuning 天 – tiān – langit 地 – dì – bumi 玄 – xuán – hitam 黄 – huáng – kuning 元 – yuán – pada awalnya Ada periode dimana ungkapan ini pada awalnya tertulis 天地玄黄, tapi diubah menjadi 天地元黄. Hal ini dikarenakan Kaisar Kangxi (Hanzi: 康熙, Pinyin: Kāngxī) dari Dinasti Qing mempunyai nama lahir Xuan Ye (Hanzi: 玄烨,Pinyin: Xuán yè), sehingga tabu untuk digunakan. Ungkapan ini berasal dari Kitab Perubahan (Hanzi: 易经, Pinyin: Yì jīng, berarti langit berwarna hitam dan bumi berwarna kuning. Penjelasan Untuk 宇宙洪荒 Hanzi: 宇宙洪荒 Pinyin: Yǔzhòu hónghuāng Alam semesta luas dan tiada batas 宇宙 – yǔ zhòu – kosmos, alam semesta, jagat raya 洪 – hóng – luas, besar 荒 – huāng – gurun, tanah tandus Ungkapan ini berasal dari naskah kuno Huainanzi (Hanzi: 淮南子, Pinyin: Huáinán zi) dan Tai Xuan Jing (Hanzi: 太玄经, Pinyin: Tài xuán jīng). Dalam naskah kuno Huainanzi, Zhou (Hanzi: 宙, Pinyin: zhòu) melambangkan masa lalu dan sekarang, sedangkan Yu (Hanzi: 宇, Pinyin: yǔ) merujuk ke segalanya. Jadi, kalimat pertama dari Seribu Karakter Klasik (Hanzi: 千字文, Pinyin: Qiānzì Wén) ini artinya ini adalah langit berwarna biru dan hitam, bumi berwarna kuning, dan alam semesta terbentuk dalam keadaan kacau dan ketidaktahuan. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Langit Hitam Bumi Kuning, Alam Semesta Luas Tiada Batas (天地玄黄, 宇宙洪荒)
·tionghoa.org·
Langit Hitam Bumi Kuning, Alam Semesta Luas Tiada Batas (天地玄黄, 宇宙洪荒)
Topi Hijau Dalam Budaya Tionghoa
Topi Hijau Dalam Budaya Tionghoa
Topi berwaran hijau dalam bahasa Tionghoa adalah Lumaozi (Hanzi: 绿帽子, Pinyi: lǜmàozi). Orang asing mungkin berpikir bahwa topi hijau sama seperti topi lainnya, tetapi tidak di sana. Istilah “topi hijau” ini memiliki arti ungkapan tentang istri seorang pria yang tidak setia kepadanya. Bahkan ada pepatah, “Warna paling mengerikan untuk topi pria adalah hijau.” Mengapa demikian? Ada satu cerita pada jaman Tiongkok kuno, istri seorang pedagang berselingkuh dengan seorang penjual kain. Dia membuat topi hijau untuk dipakai suaminya, dan ketika suaminya pergi berbisnis, penjual kain akan melihat topi hijau itu dan tahu bahwa dia bisa bertemu kekasihnya. Sejak saat itu, Lumaozi telah menjadi simbol seorang istri yang mengkhianati suaminya. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Topi Hijau Dalam Budaya Tionghoa
·tionghoa.org·
Topi Hijau Dalam Budaya Tionghoa
Menggunakan Pengatur Suara Untuk Mengatur Yin dan Yang (律吕调阳)
Menggunakan Pengatur Suara Untuk Mengatur Yin dan Yang (律吕调阳)
律吕调阳 Lǜlǚ tiáo yáng Menggunakan pengatur suara untuk mengatur yin dan yang 律吕 – Lǜlǚ – alat musik dari bambu yang dipakai di Tiongkok kuno 调 – tiáo – mengatur, memadu 阳 – yáng – mengacu pada yin dan dan yang, asas yang berlawanan dalam alam, yang saling menyeimbangkan Arti harfiah dari ungkapan yang dikutip dari Seribu Karakter Klasik (Hanzi: 千字文, Pinyin: Qiānzì Wén) ini adalah Lǜlǚ digunakan untuk mengkoordinasikan yin dan yang. Merupakan sebuah perangkat untuk mengkalibrasi temperamen. Dalam musik modern, itu disebut timpani. Ini mengacu pada penggunaan Lǜlǚ untuk mendamaikan yin dan yang, sehingga mencapai keselarasan ritme. Apa itu Lǜlǚ? Sebuah alat musik dari bambu yang terdiri atas bagian pendek dan bagian panjang yang menghasilkan nada-nada tinggi dan nada rendah. Nada-nada musik dikelompokkan jadi enam Lǜ (律) dan enam Lǚ (吕). Dua belas kanal dibagi menjadi enam kelompok yin dan enam yang. Enam elemen bernomor ganjil milik yang dan disebut Enam Lǜ (Hanzi: 六律, Pinyin: liù lǜ). Enam elemen bernomor genap milik yin dan disebut Enam Lǚ (Hanzi: 六吕, Pinyin: liù lǚ). Yang pertama dari enam Lǜ adalah Huang Zhong (Hanzi: 黄钟, Pinyin: huáng zhōng) , dan yang pertama dari enam Lǚ disebut Da Lu (Hanzi: 六吕, Pinyin: dà lǚ), jadi ada pepatah Huang Zhong dan Da Lu dalam musik. Secara metafora , ungkapan ini berarti aturan, hukum, dan prinsip seperti irama dalam musik, yang dipadukan dalam yin yang. Semua prinsip, baik hukum keadilan ataupun hukum alam, diatur baik dalam irama yin yang untuk mencapai keselarasan, seperti nada-nada dan irama musik. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Menggunakan Pengatur Suara Untuk Mengatur Yin dan Yang (律吕调阳)
·tionghoa.org·
Menggunakan Pengatur Suara Untuk Mengatur Yin dan Yang (律吕调阳)
Dengan Keharuman Anggrek, Tumbuh Subur Seperti Pinus (似兰斯馨,如松之盛)
Dengan Keharuman Anggrek, Tumbuh Subur Seperti Pinus (似兰斯馨,如松之盛)
似兰斯馨,如松之盛 Sì lán sī xīn, rú sōng zhī shèng Dengan keharuman setangkai bunga anggrek, tumbuh subur seperti pohon pinus Ungkapan ini memiliki 8 karakter dengan penjelasan berikut. Hanzi:似兰斯馨 Pinyin: sì lán sī xīn Dengan keharuman setangkai bunga anggrek 似 – sì – serupa 兰 – lán – anggrek 斯 – sī – ini 馨 – xīn – keharuman Hanzi: 如松之盛 Pinyin: rú sōng zhī shèng Tumbuh subur seperti pohon pinus 如 – rú – seperti 松 – sōng – pohon pinus 盛 – shèng – subur Ungkapan delapan karakter ini dikutip dari Seribu Karakter Klasik (Hanzi: 千字文, Pinyin: Qiānzì Wén). Merupakan sepasang kalimat, yang berarti bahwa kebajikan orang dibudidayakan, harum seperti herbal, dan rimbun seperti pinus. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Dengan Keharuman Anggrek, Tumbuh Subur Seperti Pinus (似兰斯馨,如松之盛)
·tionghoa.org·
Dengan Keharuman Anggrek, Tumbuh Subur Seperti Pinus (似兰斯馨,如松之盛)
Legenda Asal Usul Festival Zhong Yuan (中元节) Yang Kurang Dikenal
Legenda Asal Usul Festival Zhong Yuan (中元节) Yang Kurang Dikenal
Sebuah legenda yang kurang dikenal tentang asal-usul Festival Zhong Yuan (中元节) aka Festival Hantu terjadi selama Dinasti Tang. Adalah legenda adalah tentang Raja Naga dari Laut Timur, yang cemburu pada Li Liang Feng, seorang peramal terkenal. Ketika Li dengan sombong mengklaim bahwa tidak ada yang bisa membuktikan prediksinya salah, Raja Naga marah. Untuk mendiskreditkan Li, dia menjalankan rencana yang melibatkan ketidakpatuhan terhadap perintah dari Raja Surga. Sayangnya, rencana itu terbongkar dan Raja Naga dijatuhi hukuman mati. Raja Naga kemudian mendekati Kaisar Tang Taizong untuk meminta bantuan. Merasa kasihan padanya, kaisar berjanji untuk melakukan apa yang dia bisa dan menyusun rencana untuk membantu menyelamatkan nyawa Raja Naga. Namun, rencana tersebut tidak berhasil. Tak lama setelah kematiannya, Raja Naga kembali mencari Kaisar Tang dalam mimpi. Dia mencela kaisar karena tidak menepati janjinya, yang mengakibatkan penderitaannya sebagai roh pengembara. Keesokan harinya, yang merupakan hari kelima belas bulan ketujuh penanggalan imlek, Kaisar Tang memerintahkan semua pendeta Buddha dan Tao di ibu kota untuk berdoa, serta menyajikan makanan dan minuman untuk Raja Naga, dan ini menandai awal dari Festival Zhong Yuan. The post Legenda Asal Usul Festival Zhong Yuan (中元节) Yang Kurang Dikenal first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Legenda Asal Usul Festival Zhong Yuan (中元节) Yang Kurang Dikenal
Perbedaan Festival Hantu (鬼节) dan Halloween
Perbedaan Festival Hantu (鬼节) dan Halloween
Tidak peduli Timur atau Barat, ketakutan dan pemujaan terhadap hantu telah ada sejak zaman kuno. Dalam budaya Tionghoa, “Hantu” adalah tabu, kematian adalah tabu. Orang tidak terbiasa bercanda dengan “hantu”, mereka juga tidak terbiasa hidup “hantu”. Festival Hantu (Hanzi: 鬼节, Pinyin: Guǐ jié) disebut juga Festival Hantu Lapar (Hanzi: 饿鬼节, Pinyin: È guǐ jié), adalah sebuah tradisi perayaan dalam kebudayaan Tionghoa. Festival ini juga sering disebut Festival Zhongyuan (Hanzi: 中元, Pinyin: Zhōng yuán). Perayaan ini jatuh pada tanggal lima belas bulan tujuh penanggalan imlek. Bulan ketujuh imlek juga dikenal sebagai Bulan Hantu, di mana ada kepercayaan bahwa dalam kurun waktu satu bulan ini, pintu alam baka terbuka dan hantu-hantu di dalamnya dapat bersuka ria berpesiar ke alam manusia. Demikian halnya sehingga pada pertengahan bulan tujuh penanggalan imlek diadakan perayaan dan sembahyang sebagai penghormatan kepada hantu-hantu tersebut. Tradisi ini sebenarnya merupakan produk masyarakat agraris pada zaman dahulu yang bermula dari penghormatan kepada leluhur serta dewa-dewa supaya panen yang biasanya jatuh di musim gugur dapat terberkati dan berlimpah. Di negara-negara Barat, Halloween adalah festival yang dirayakan secara luas. Bahkan demi menambah kemeriahan dan suasana festival yang menarik, anak-anak dihimbau untuk tidak takut dengan hantu sejak kecil. Bahkan pria dan wanita tua, mereka mungkin berdandan sebagai “hantu” untuk bermain. Halloween berasal dari festival bangsa Celtic kuno, yaitu festival Samhain, merayakan tahun baru mereka pada 1 November. Mereka percaya bahwa pada malam sebelum tahun baru, batas antara dunia orang hidup dan orang mati menjadi kabur. Oleh karenanya, pada malam 31 Oktober mereka merayakan Samhain, ketika diyakini bahwa roh orang mati kembali ke bumi. Selain menyebabkan masalah dan merusak tanaman, kehadiran roh dari dunia lain konon dapat membantu pendeta Celtic untuk meramal masa depan. Untuk memeringati peristiwa itu, pendeta Celtic akan membuat api unggun yang besar, di mana orang-orang akan berkumpul untuk membakar tanaman dan hewan sebagai persembahan kepada dewa mereka. Selama perayaan berlangsung, mereka mengenakan kostum yang biasanya berupa kepala dan kulit binatang, untuk mengusir para hantu. Setelah perayaan berakhir, bangsa Celtic akan menyalakan kembali perapian untuk melindungi mereka selama musim dingin yang akan datang. Dengan berlalunya waktu, makna Halloween di Barat secara bertahap menjadi festival yang lucu dan tidak mengerikan. Festival Hantu Tionghoa berbeda dari Halloween. Halloween modern hampir menjadi karnaval, yang dengan sendirinya tidak memiliki fungsi untuk mengenang leluhur, sedangkan Festival Hantu Tionghoa aka Festiva Zhongyuan, lebih serius dan berbakti, serta memiliki banyak pantangan. Festival Hantu berasal dari kebajikan tradisional berbakti. Pada tanggal lima belas bulan tujuh penanggalan imlek, masyarakat Tionghoa membakar uang kertas untuk memberi penghormatan kepada leluhur yang telah pergi lebih awal. Hal ini ditujukan untuk mengungkapkan kerinduan mereka kepada orang yang mereka cintai. Meskipun metode pengorbanannya sederhana, pada dasarnya mempertahankan makna sederhana dari Festival Hantu. Yakni ingat akan kekerabatan, keterikatan perasaan, dan pengingat masa depan seseorang, Festival Hantu diberkahi dengan konotasi humanistik yang kaya. The post Perbedaan Festival Hantu (鬼节) dan Halloween first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Perbedaan Festival Hantu (鬼节) dan Halloween
Asal Usul Festival Zhongyuan (中元节) Menurut Taoisme
Asal Usul Festival Zhongyuan (中元节) Menurut Taoisme
Festival Zhongyuan (Hanzi: 中元节, Pinyin: Zhōng yuán jié) dirayakan pada hari kelimabelas bulan ketujuh penanggalan imlek. Festival ini adalah salah satu dari beberapa festival tradisional untuk memuja leluhur. Menurut kepercayaan tradisional Tao, nasib umat manusia dikendalikan oleh tiga dewa. Tian Guan Da Di (Hanzi: 天官大帝,Pinyin: Tiān guān dàdì), penguasa surga, yang memberikan kebahagiaan. Di Guan Da Di (Hanzi: 地官大帝, Pinyin: Dìguān dàdì), penguasa bumi, yang mengampuni dosa. Dan Shui Guan Da Di (Hanzi: 水官大帝,Pinyin: Shuǐ guān dàdì), penguasa air, yang meredakan bahaya. Shang Yuan Jie (Hanzi: 上元节, Pinyin: Shàng yuán jié), yang jatuh pada tanggal lima belas bulan lunar pertama adalah hari ulang tahun penguasa langit, dan Xia Yuan Jie (Hanzi: 下元节, Pinyin: Xià yuán jié) pada tanggal lima belas bulan lunar kesepuluh, adalah hari ulang tahun penguasa air. Zhong Yuan Jie, yang jatuh pada tanggal lima belas bulan lunar ketujuh, adalah hari ulang tahun Di Guan Da Di, yang turun ke bumi pada hari ini untuk mencatat perbuatan baik dan jahat setiap manusia. Selama bulan lunar ketujuh, gerbang neraka terbuka dan hantu lapar dilepaskan dari alam baka untuk berkeliaran di bumi di antara manusia dan mencari makanan. Secara tradisional selama bulan ini, pendeta Tao akan melakukan ritual dan membuat persembahan makanan, sementara umat akan mengunjungi kuil untuk bertobat dari dosa-dosa mereka, serta berdoa untuk kebahagiaan dan menghindari bencana. The post Asal Usul Festival Zhongyuan (中元节) Menurut Taoisme first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Asal Usul Festival Zhongyuan (中元节) Menurut Taoisme
Chabaixi (茶百戏 ) – Lukisan Pada Minuman Teh Yang Telah Berusia Lebih 1000 Tahun
Chabaixi (茶百戏 ) – Lukisan Pada Minuman Teh Yang Telah Berusia Lebih 1000 Tahun
Chabaixi (Hanzi: 茶百戏, Pinyin: Chá bǎi xì) adalah teknik unik yang menciptakan pola di permukaan minuman teh melalui injeksi dan pengadukan air. Chabaixi disebut juga Fen Cha, Shui Dan Qing (Hanzi: 分茶、水丹青, Pinyin: Fēn chá, shuǐ dānqīng). Pertama kali muncul di Dinasti Tang (618-907) dan mencapai masa kejayaannya di Dinasti Song (960-1279). Telah berusia lebih dari 1000 tahun. Pada tahun 2017, Chabaixi masuk dalam warisan budaya tak benda Provinsi Fujian. Chabaixi memiliki ekspresi artistik yang unik. Ini adalah bentuk seni yang unik dari ekspresi cair kaligrafi dan lukisan. Karena teh menunjukkan tekstur yang kaya dan kelincahan alami, pada saat yang sama, teh yang sama dapat mengubah pola berkali-kali. Dengan kekuatan ekspresifnya yang unik, Chabaixi mengekspresikan keindahan konsepsi artistik, keindahan garis, dan keindahan kabur dari seni Tiongkok. Kekuatan ekspresifnya yang baru dan unik sangat cocok untuk mengekspresikan gaya lanskap, bunga, dan burung tradisional Tiongkok. Memiliki keindahan yang luar biasa, daya tarik, dan pengaruh pada orang-orang yang melihat dan menikmatinya. Cocok untuk dilihat, diminum, dan dinikmati. Juga cocok untuk berbagai resepsi dan perayaan besar, serta dapat meningkatkan nilai tambah industri teh dan tingkat wisata budaya. Chabaixi adalah produk teh jenis baru yang dapat dinikmati dan diminum, memiliki nilai minum yang unik. Memiliki fungsi perawatan kesehatan yang unik, yang dapat memperkaya budaya kultivasi diri Tiongkok. The post Chabaixi (茶百戏 ) – Lukisan Pada Minuman Teh Yang Telah Berusia Lebih 1000 Tahun first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Chabaixi (茶百戏 ) – Lukisan Pada Minuman Teh Yang Telah Berusia Lebih 1000 Tahun
Hindari Kegiatan Ini Selama Bulan Hantu (鬼月)
Hindari Kegiatan Ini Selama Bulan Hantu (鬼月)
Dalam adat Tionghoa, bulan ketujuh dalam penanggalan imlek disebut Bulan Hantu (Hanzi: 鬼月, Pinyin: Guǐ yuè). Menurut cerita dan kepercayaan dari generasi yang lebih tua, pada bulan tujuh penanggala imlek, pintu hantu dibuka, sehingga hantu berkeliaran keluar ke alam manusia. Untuk menghindari sakit dan kemalangan, selama bulan ini ada beberapa kegiatan yang sebaiknya tidak dilakukan. Simak baik-baik ya… Jangan menggantung lonceng angin di atas tempat tidur. Jangan bepergian pada malam hari. Jangan dengan mudah menoleh atau melihat ke belakang. Hindari pergi ke tempat yang jarang penduduknya sendirian pada siang, sore atau petang, serta malam hari. Jangan bersandar ke dinding, atau hantu akan masuk ke tubuh. Jangan mengambil foto dan video di malam hari. Jangan mengatakan kata “hantu”. Jangan bicara omong kosong saat melihat orang lain menyembah hantu dan dewa. Jangan makan makanan yang disajikan untuk sembahyangan. Jangan menginjak atau menendang persembahan yang diletakkan di pinggir jalan atau mengintip di bawah meja altar. Jangan berenang, dipercaya bisa terseret Hantu Air. Jangan mengenakan warna merah. Jangan mengambil uang di pinggir atau di tengah jalan. Jangan menjemur atau mengeringkan pakaian di malam hari. Jangan memotong rambut, mencukur dan menggantung pakaian di luar rumah pada malam hari. Hindari kegiatan seperti menikah, pindah rumah, dan membeli kendaraan baru selama bulan ini. The post Hindari Kegiatan Ini Selama Bulan Hantu (鬼月) first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Hindari Kegiatan Ini Selama Bulan Hantu (鬼月)
Manfaat Teh Bunga Krisan Bagi Kesehatan Tubuh
Manfaat Teh Bunga Krisan Bagi Kesehatan Tubuh
Bunga krisan (Hanzi: 菊花, Pinyin: júhuā) adalah bunga dengan banyak kelopak yang ditemukan di seluruh dunia. Bunga yang berasal dari Asia Timur ini, memiliki aneka warna, dari kuning pucat hingga merah cerah, dengan beberapa varietas ungu dan putih. Digambarkan selama berabad-abad dalam seni, mereka tidak hanya cantik untuk dilihat. Bunga krisan juga dapat dimakan dan telah digunakan untuk tujuan pengobatan selama ribuan tahun. Teh yang diseduh dari bunga kering memiliki rona emas dan rasa bunga yang ringan mirip dengan chamomile, berguna untuk mengurangi panas dan peradangan. Daun dan tangkai bunga juga bisa direbus (dicelupkan sebentar ke dalam air mendidih) atau dimakan mentah dalam salad. Penelitian menemukan bahwa bahan kimia yang diekstrak dari bunga krisan dapat membantu mengurangi peradangan. Senyawa kimia dalam bunga juga dapat membantu mencegah pengeroposan tulang dan mengobati osteoporosis. Minyak esensial bunga krisan juga mungkin memiliki efek antimikroba dan antivirus. Bunga krisan telah digunakan selama ribuan tahun dalam pengobatan Tiongkok, dengan orang-orang membiakkan lebih dari 3.000 jenis bunga krisan. Menurut penelitian, bunga krisan secara tradisional dikenal untuk “membersihkan panas dan racun” dan “menyebarkan dingin.” Pengobatan Tiongkok telah menggunakannya untuk mengobati banyak kondisi, termasuk sakit mata, sakit kepala, hipertensi (tekanan darah tinggi), dan sakit tenggorokan. Bunga krisan memberikan energi yang agak dingin, memiliki afinitas khusus untuk saluran energi yang mengarah ke paru-paru, hati, limpa, dan ginjal. Teh bunga krisan banyak direkomendasikan untuk mengurangi gejala demam dan pilek pada tahap awal. Namun, sebagian orang mungkin mengalami reaksi negatif terhadap bunga krisan, seperti iritasi kulit, ruam atau masalah perut. Hindari minum teh bunga krisan selama kehamilan sebagaimana kebanyakan teh herbal dilarang untuk wanita hamil. Jika sedang mengkonsumsi obat tertentu, pastikan berkonsultasi dengan dokter terlebih dahulu untuk menghindari kemungkinan munculnya efek samping. The post Manfaat Teh Bunga Krisan Bagi Kesehatan Tubuh first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Manfaat Teh Bunga Krisan Bagi Kesehatan Tubuh
Kisah Legenda Gembala Sapi Niulang dan Gadis Penenun Zhinü
Kisah Legenda Gembala Sapi Niulang dan Gadis Penenun Zhinü
Tiongkok memiliki Hari Valentine sendiri. Disebut dengan Festival Qixi (Hanzi: 七夕节, Pinyin: Qīxì jié) atau Festival Ketujuh Ganda, karena jatuh pada hari ketujuh bulan ketujuh penanggalan imlek. Ini adalah salah satu Festival Tradisional dan telah dirayakan selama 2000 tahun, sejak Dinasti Han (206 SM – 220 M). Karena sejarahnya yang panjang dan penting, festival ini ditambahkan ke daftar Warisan Budaya Tak Benda Nasional oleh Dewan Negara Tiongkok pada 20 Mei 2015. Festival Qixi didasarkan pada legenda romantis seorang gadis penenun Zhinü (Hanzi: 织女, Pinyin: Zhīnǚ) dan seorang gembala sapi Niulang (Hanzi:牛郎, Pinyin: Niú láng). Berikut Legenda Gembala Sapi Niulang dan Gadis Penenun Zhinü Alkisah ada seorang gembala sapi muda, miskin, tapi baik hati bernama Niulang, dan seekor lembu tua. Lembu itu sebenarnya pernah menjadi Dewa Ternak, tetapi diturunkan derajatnya karena telah melanggar hukum surga. Niulang pernah menyelamatkan lembu tersebut saat sedang sakit. Untuk menunjukkan rasa terima kasihnya, lembu tua membantu Niulang berkenalan dengan Zhinü (peri, putri ketujuh Dewi dan Kaisar Giok) ketika dia melarikan diri dari kehidupannya yang membosankan di surga untuk mencari kesenangan di Bumi. Zhinü segera jatuh cinta pada Niulang dan mereka menikah tanpa sepengetahuan Dewi Surga. Niulang dan Zhinü menjalani kehidupan yang bahagia bersama. Niulang bekerja di ladang sementara Zhinü menenun di rumah. Setelah beberapa tahun berlalu, mereka dikaruniai dua orang anak, satu laki-laki dan satu perempuan. Namun, Dewi Surga (ibu Zhinü) mengetahui bahwa Zhinü, seorang gadis peri, telah menikah dengan manusia biasa. Dewi Surga sangat marah dan mengirim tentara surgawi untuk membawa Zhinü kembali. Niulang sangat sedih ketika mengetahui istrinya dibawa kembali ke surga. Kemudian lembu itu meminta Niulang untuk membunuhnya dan mengoleskannya ke kulitnya, agar dia bisa naik ke surga mencari istrinya. Sambil menangis sedih, dia membunuh lembu itu, mengenakan kulitnya, dan membawa kedua anaknya yang tercinta ke surga untuk menemukan Zhinü. Tepat sebelum dia menyusul Zhinü, Dewi Surga mengeluarkan jepit rambutnya dan menciptakan sungai besar di antara mereka, dan mereka dipisahkan selamanya oleh sungai yang kemudian dikenal sebagai Bima Sakti. Patah hati, Niulang dan anak-anaknya hanya bisa menangis tersedu-sedu. Namun, cinta mereka menggerakkan semua burung murai untuk mengasihani mereka, dan mereka terbang ke surga untuk membentuk jembatan Murai di atas sungai, sehingga Niulang dan Zhinü bisa bertemu di Jembatan Murai. Dewi Surga juga tergerak oleh cinta mereka, jadi dia mengizinkan mereka bertemu di Jembatan Murai pada hari itu setiap tahun, pada hari ketujuh bulan ketujuh penanggalan imlek. Di daerah pedesaan, orang biasanya melihat pertemuan Niulang dan Zhinü sebagai dua bintang di langit. Altair (Niulang) dan Vega (Zhinü). Dari legenda inilah maka tanggal tujuh bulan tujuh penanggalan imlek dirayakan sebagai Festival Qixi, yang juga dikenal sebagai Festival Ketujuh Ganda The post Kisah Legenda Gembala Sapi Niulang dan Gadis Penenun Zhinü first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Kisah Legenda Gembala Sapi Niulang dan Gadis Penenun Zhinü
Kumpulan Ucapan Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi)
Kumpulan Ucapan Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi)
Festival Qixi (Hanzi: 七夕, Pinyin: Qīxì) adalah salah satu festival tradisional yang dikenal sebagai Hari Valentine Tionghoa. Festival ini jatuh setiap tanggal 7 bulan 7 pada penanggalan imlek. Festival Qixi didasarkan pada legenda romantis seorang gadis penenun Zhinü (Hanzi: 织女, Pinyin: Zhīnǚ) dan seorang gembala sapi Niulang (Hanzi:牛郎, Pinyin: Niú láng). Berikut kumpulan ucapan Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi) 1. 七夕到, Qīxì dào, Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi) tiba 情人自是甜蜜日, qíngrén zì shì tiánmì rì, Ini adalah hari yang indah 光棍也别太沮丧, guānggùn yě bié tài jǔsàng, Para lajang janganlah frustrasi 说明真情还未到, shuōmíng zhēnqíng hái wèi dào, Cinta sejati belum datang 潇潇洒洒过今天, xiāoxiāo sǎsǎguò jīntiān, Jalani hari tanpa batas 与那情人梦中见, yǔ nà qíngrén mèng zhōng jiàn, Berjumpa kekasih dalam mimpi 相信真爱就要来, xiāngxìn zhēn’ài jiù yào lái, Percaya cinta sejati akan datang 祝光棍们七夕快乐! zhù guānggùnmen qīxì kuàilè! Selamat Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi) untuk para lajang! 2. 七夕到了, Qīxì dàole, Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi) tiba 预祝你与心爱的人比翼双飞, yù zhù nǐ yǔ xīn’ài de rén bǐyì shuāngfēi, Saya berharap kamu dan orang yang kamu cintai bersama, 抓住想要的幸福! zhuā zhù xiǎng yào de xìngfú! Raih kebahagiaan yang diinginkan! 3. 祝所有情侣有情人七夕快乐, Zhù suǒyǒuqínglǚ yǒu qíng rén qīxì kuàilè, Selamat Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi) buat semua pasangan kekasih 爱情甜蜜, 一生幸福。 àiqíng tiánmì, yīshēng xìngfú. Semoga memiliki cinta yang manis dan hidup yang bahagia. 4. 愿你早日遇真爱,幸福美满过一生。 Yuàn nǐ zǎorì yù zhēn’ài, xìngfú měimǎnguò yīshēng. Semoga kamu segera menemukan cinta sejati dan menjalani kehidupan yang bahagia. 七夕快乐! Qīxì kuàilè! Selamat Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi) ! 5. 又是一年七夕到, Yòu shì yī nián qīxì dào, Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi) telah datang lagi 祝愿朋友身体好,前途好,爱情好。 zhùyuàn péngyǒu shēntǐ hǎo, qiántú hǎo, àiqíng hǎo. Semoga teman-teman dalam kesehatan yang baik, memiliki masa depan yang cerah dan cinta yang indah. The post Kumpulan Ucapan Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi) first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Kumpulan Ucapan Hari Valentine Tionghoa (Festival Qixi)
Hal Tabu Di Meja Makan Dalam Budaya Tionghoa
Hal Tabu Di Meja Makan Dalam Budaya Tionghoa
Mangkuk Di meja makan, mangkok jangan dibalik karena jika pasien minum obat, biasanya mangkok dibolak-balik untuk menyatakan harapan agar tidak sakit dan minum obat lagi. Mengetuk mangkok dengan sumpit juga dihindari karena pengemis biasanya melakukan itu untuk mengemis, sehingga tindakan ini dianggap sebagai tanda sial. Saat memegang mangkuk, telapak tangan tidak boleh terangkat karena pengemis memulai gerakan yang sama, jadi itu tabu saat memegang mangkuk. Sumpit Meletakkan sumpit tegak di mangkuk nasi dihindari karena dalam budaya Tionghoa, ketika sembahyang pada leluhur, sumpit biasanya diletakkan tegak di atas nasi. Sepasang sumpit dihindari untuk diletakkan di dua sisi mangkuk atau cangkir karena dalam bahasa Tionghoa melambangkan “akan segera” (Hanzi:快, Pinyin: kuài), homofon dengan kata sumpit (Hanzi: 筷子, Pinyin: Kuàizi) dipisahkan,” yang menyakiti perasaan keluarga sehingga dianggap sial . Ucapan Kata-kata sial dihindari saat makan malam. Kata-kata sial di meja makan dihindari sebagai hal yang tabu, sehingga kata-kata tentang cedera, kematian, bencana penyakit dan kecelakaan dihindari untuk disebutkan saat makan. Hindari Makanan Terakhir Melewati bagian terakhir saat makan dengan orang dianggap sopan, yang berarti kamu bijaksana dan tidak egois. Pada sebagian besar kesempatan, potongan terakhir akan disimpan untuk yang lebih tua dan yang lebih tua akan memutuskan apakah akan memilikinya atau membaginya dengan orang lain. Setelah Makan Malam Mandi atau memotong rambutnya segera setelah makan malam dihindari karena ada pepatah lama dalam masyarakat Tionghoa yang berbunyi, “tidak mandi setelah makan malam; tidak memotong rambut saat mabuk” dan “jangan mencukur rambut saat kenyang.” Menyisakan makanan dihindari karena ada pepatah lama yang berbunyi, “Jika seorang anak menyisakan makan malam, dia akan menikahi istri yang jelek ketika dia dewasa”, dan “sisa makanan menyebabkan kanker”. The post Hal Tabu Di Meja Makan Dalam Budaya Tionghoa first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Hal Tabu Di Meja Makan Dalam Budaya Tionghoa
Ban Chao (班超) : Jika Tidak Masuk Sarang Harimau, Tidak Akan Dapat Anak Harimau
Ban Chao (班超) : Jika Tidak Masuk Sarang Harimau, Tidak Akan Dapat Anak Harimau
不入虎穴, 焉得虎子 Bù rù hǔxué, yān dé hǔ zi Jika tidak memasuki sarang harimau, tidak akan mendapatkan anak harimau 不 – bù – tidak 入 – rù – masuk 虎穴 – hǔxué – sarang harimau 焉 – yān – bagaimana 得 – dé – mendapatkan 虎子 – hǔ zi – anak harimau Ban Chao (32–102 Masehi), nama kehormatan Zhongsheng, adalah seorang jenderal, penjelajah dan diplomat Tiongkok dari zaman Dinasti Han Timur. Kisah Asal Usul Idiom Tiongkok 不入虎穴, 焉得虎子 Pada masa Dinasti Han Timur (25 -220), Ban Chao (Hanzi:班超, Pinyin:Bānchāo)dikirim sebagai utusan ke Daerah Barat (Hanzi: 西域, Pinyin: Xīyù) untuk membangun hubungan diplomasi dengan Shan Shan (Hanzi: 鄯善国, Pinyin: Shànshànguó). Ketika mereka tiba di Shan Shan, raja menerima mereka dengan tata krama yang sempurna, tetapi kemudian mereka menjadi dingin. Ban Chao mengetahui dari orang Shanshan bahwa utusan suku Hun (Hanzi: 匈奴, Pinyin: Xiōngnú) juga datang ke sana. Kemudian, Ban Chao memanggil semua orang dan berkata: “Jika Anda tidak memasuki sarang harimau, Anda tidak akan mendapatkan anak harimau.” Malam itu, Ban Chao membawa beberap orang menyerang perkemahan suku Hun dan membunuh utusan rahasia dan para pengikutnya. Keesokan harinya, ia tiba di Shan Shan untuk melakukan negosiasi dan akhirnya berhasil menyelesaikan misinya. Arti Idiom Tiongkok 不入虎穴, 焉得虎子 Ungkapan ini berasal dari Biografi Ban Chao di Dinasti Han Kemudian (Hanzi: 后汉书-班超传, Pinyin: Hòuhàn shū-bānchāo chuán), yang berarti tidak dapat mencapai kesuksesan tanpa melalui kesulitan dan bahaya. Adalah mustahil untuk mencapai pengetahuan sejati atau mencapai hal-hal besar, tanpa melalui latihan yang paling sulit. Hanya ketika berani menghadapi situasi berbahaya dan mengalami pengalaman hidup yang berbeda dan sulit, barulah dapat memiliki kesempatan untuk mendapatkan apa yang orang lain tidak bisa dan mengumpulkan pengalaman luar biasa. Meskipun beberapa orang sangat ingin sukses, mereka tidak memiliki keberanian dan tekad untuk melalui pengalaman praktis yang sulit, pergi ke situasi berbahaya. Oleh karena itu, mereka kehilangan banyak pengalaman yang dapat membantu mereka berhasil belajar dari situasi berbahaya, dan mereka hanya bisa memiliki keinginan untuk berhasil. Sukses hanya milik mereka yang memiliki keberanian dan jiwa petualang untuk mengambil tindakan. The post Ban Chao (班超) : Jika Tidak Masuk Sarang Harimau, Tidak Akan Dapat Anak Harimau first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Ban Chao (班超) : Jika Tidak Masuk Sarang Harimau, Tidak Akan Dapat Anak Harimau
Resep Teh Bunga Krisan Nikmat, Sehat, dan Menyegarkan
Resep Teh Bunga Krisan Nikmat, Sehat, dan Menyegarkan
Teh bunga krisan mudah dibuat. Jika menggunakan bunga krisan yang ditanam sendiri, petik bunganya, lalu cuci bersih dengan air mengalir. Sebaiknya cuci hingga 5 kali sampai benar-benar bersih, lalu biarkan kering dan layu. Selanjutnya, adalah menjemur bunga krisan di bawah sinar matahari langsung. Saat cuaca sedang mendung atau musim hujan, bisa dikeringkannya menggunakan oven. Gunakan suhu 60 derajat Celsius sampai bunga krisan kering. Setelah bunga krisan benar-benar kering, bisa langsung digunakan, atau segera simpan dalam wadah kedap udara. Atau, bagi yang memiliki aktivitas padat, bunga krisan kering dapat dibeli di toko obat, toko makanan kesehatan atau toko bahan makanan Asia. Cara Membuat Teh Bunga Krisan Siapkan bahan-bahannya. 500 ml air, 3 – 6 bunga krisan kering, dan gula/madu sesuai selera. Lalu, masukkan bunga krisan dalam cangkir. Rebus air, tuang ke dalam cangkir yang berisi bunga krisan kering. Biarkan selama beberapa menit. Jika ingin rasa manis, bisa tambahkan gula atau madu. Juga bisa ditambahkan irisan jahe bagi yang suka. Silakan menikmati….. The post Resep Teh Bunga Krisan Nikmat, Sehat, dan Menyegarkan first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Resep Teh Bunga Krisan Nikmat, Sehat, dan Menyegarkan
Pantangan Wanita Hamil dan Persalinan Dalam Budaya Tionghoa
Pantangan Wanita Hamil dan Persalinan Dalam Budaya Tionghoa
Seorang wanita hamil tidak boleh menggunakan gunting untuk memotong sesuatu karena dikatakan akan membahayakan bayinya. Untuk wanita hamil, pergi ke teater atau kuil, menghadiri pemakaman, mengambil bagian dalam upacara pengorbanan atau pernikahan dan makan daging anjing harus dihindari. Saat kelahiran, orang-orang yang lahir di tahun harimau, atau mengenakan pakaian berkabung, atau membawa payung dan wadah logam, tidak bisa masuk ke ruang bersalin. The post Pantangan Wanita Hamil dan Persalinan Dalam Budaya Tionghoa first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Pantangan Wanita Hamil dan Persalinan Dalam Budaya Tionghoa
Kumpulan Ucapan Pernikahan Dalam Bahasa Tionghoa
Kumpulan Ucapan Pernikahan Dalam Bahasa Tionghoa
Saat menghadiri pesta pernikahan, pasti akan selalu menyampaikan ucapan selamat pernikahan kepada pengantin baru. Ucapan pernikahan sederhana penuh harapan adalah yang terbaik. Berikut adalah kumpulan ucapan pernikahan dalam bahasa Tionghoa. 1、百年琴瑟,百年偕老 Bǎinián qínsè, bǎinián xiélǎo 2、花好月圆,福禄鸳鸯 Huāhǎoyuèyuán, fú lù yuānyāng 3、天缘巧合,美满良缘 Tiān yuán qiǎohé, měimǎn liángyuán 4、郎才女貌,瓜瓞延绵 Lángcáinǚmào, guā dié yánmián 5、情投意合,夫唱妇随 Qíngtóuyìhé, fūchàngfùsuí 6、珠联壁合,凤凰于飞 Zhū lián bì hé, fènghuáng yú fēi 7、美满家园,琴瑟合鸣 Měimǎn jiāyuán, qínsè hé míng 8、相敬如宾,同德同心 Xiāngjìngrúbīn, tóng dé tóngxīn 9、如鼓琴瑟,花开并蒂 Rú gǔ qínsè, huā kāi bìng dì 10、缔结良缘,缘定三生 Dìjié liángyuán, yuán dìng sān shēng 11、成家之始,鸳鸯壁合 Chéngjiā zhī shǐ, yuānyāng bì hé 12、文定吉祥,姻缘相配 Wén dìng jíxiáng, yīnyuán xiāngpèi 13、白首成约,终身之盟 Bái shǒu chéng yuē, zhōngshēn zhī méng 14、前生注定,喜结良缘 Qián shēng zhùdìng, xǐ jié liángyuán 15、新婚大喜,百年好合 Xīnhūn dàxǐ, bǎinián hǎo hé 16、花好月圆,福禄鸳鸯 Huāhǎoyuèyuán, fú lù yuānyāng 17、连理交枝,连枝相依 Liánlǐ jiāo zhī, lián zhī xiāngyī 18、百年好合,百年琴瑟 Bǎinián hǎo hé, bǎinián qínsè 19、有情成眷,于飞之乐 Yǒuqíng chéng juàn, yú fēi zhī lè 20、诗题红叶,诗咏关睢 Shī tí hóngyè, shī yǒng guān suī 21、鸾凤和鸣,相亲相爱 Luánfèng hè míng, xiāngqīn xiāng’ài 22、鸳鸯璧合,终身之盟 Yuānyāng bì hé, zhōngshēn zhī méng 23、凤凰于飞,美满家园 Fènghuáng yú fēi, měimǎn jiāyuán 24、文定吉祥,姻缘相配 Wén dìng jíxiáng, yīnyuán xiāngpèi 25、永结同心,相亲相爱 Yǒng jié tóngxīn, xiāngqīn xiāng’ài 26、鸡鸣戒旦,吉日良辰 Jī míng jiè dàn, jírì liángchén 27、爱情永固,螽斯衍庆 àiqíng yǒng gù, zhōng sī yǎn qìng 28、盟结良缘,乾坤定奏 Méng jié liángyuán, qiánkūn dìng zòu 29、夫妻偕老,福禄鸳鸯 Fūqī xiélǎo, fú lù yuānyāng 30, zhōng sī yǎn qìng, zhū lián bì hé 30、螽斯衍庆,珠联壁合 Zhōng sī yǎn qìng, zhū lián bì hé The post Kumpulan Ucapan Pernikahan Dalam Bahasa Tionghoa first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Kumpulan Ucapan Pernikahan Dalam Bahasa Tionghoa
Idiom Tiongkok – Menari, Bahagia, dan Sehat (矫手顿足, 悦豫且康)
Idiom Tiongkok – Menari, Bahagia, dan Sehat (矫手顿足, 悦豫且康)
矫手顿足, 悦豫且康 jiǎo shǒu dùn zú, yuè yù qiě kāng Menari, Bahagia, dan Sehat 矫 - jiǎo - memegang 手 - shǒu – tangan 顿足 – dùn zú – menghentakkan kaki 悦 – yuè – kegembiraan, yang mengacu pada kebahagiaan hati dan diungkapkan dalam kata-kata 豫 – yù – senang 且 – qiě – juga 康 – kāng – sehat 矫手顿足 – jiǎo shǒu dùn zú – mengangkat tangan dan menghentakkan kaki. Menyatakan bahwa saat seseorang bahagia, kata-kata tidak cukup untuk mengungkapkannya. Secara tidak sadar, kedua tangan dan kaki mulai bergerak dan menari. 悦豫且康 – yuè yù qiě kāng – sukacita dalam hati, sukacita dalam tindakan, dan kesejahteraan. Arti harfiahnya, bahagia, sehat, dan bergerak mengikuti irama. Arti ungkapan yang dikutip dari Seribu Karakter Klasik (Hanzi: 千字文, Pinyin: Qiānzì Wén) adalah dengan menari dan melakukan gerakan tubuh, tubuh akan menjadi sehat. Adanya kondisi tubuh yang sehat akan membuat bahagia. The post Idiom Tiongkok – Menari, Bahagia, dan Sehat (矫手顿足, 悦豫且康) first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Menari, Bahagia, dan Sehat (矫手顿足, 悦豫且康)
Pantangan Saat Berkunjung Dalam Budaya Tionghoa
Pantangan Saat Berkunjung Dalam Budaya Tionghoa
Saat mengunjungi rumah orang lain atau pergi ke pesta makan malam, ada juga banyak tabu dalam tata krama tamu yang harus diperhatikan untuk menghindari rasa malu. Jangan sampai datang dengan tangan kosong. Jika mengunjungi rumah seseorang untuk mengadakan pertemuan yang telah diatur sebelumnya, tidak boleh datang dengan tangan kosong. Pertukaran hadiah sangat umum dan orang-orang suka memberikan hadiah kecil satu sama lain untuk kebaikan. Saat minum anggur, hindari memutar gelas. Saat makan, hindari menanggalkan pakaian atau melonggarkan ikat pinggang. Juga, hindari memberikan komentar negatif tentang makanan, berdiri untuk mengambil hidangan di kejauhan, dan memakan seluruh hidangan dengan sukarela untuk lebih banyak nasi atau hidangan. Saat makan ikan, dengan sukarela membalik ikan harus dihindari ketika satu sisi sudah selesai, karena ada pepatah lama yang berbunyi, “Tamu tidak bisa membalik ikan sendiri.” The post Pantangan Saat Berkunjung Dalam Budaya Tionghoa first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Pantangan Saat Berkunjung Dalam Budaya Tionghoa