Found 6 bookmarks
Custom sorting
Idiom Tiongkok – Gembira Karena Peristiwa Bahagia Yang Tak Terduga (喜出望外 Xi Chu Wang Wai)
Idiom Tiongkok – Memperbaiki Kandang Setelah Domba Hilang/Mati (亡羊补牢 Wang Yang Bu Lao)
Idiom Tiongkok – Prajurit Tidak Pernah Bosan Gunakan Strategi Cerdik (兵不厌诈)
Idiom Tiongkok – Prajurit Tidak Pernah Bosan Gunakan Strategi Cerdik (兵不厌诈)
兵不厌诈 Bīngbùyànzhà Prajurit tidak pernah bosan dengan menggunakan strategi yang cerdik 兵 – bīng – tentara 不 – bù – tidak 厌 – yàn – benci, bosan, puas 诈 – zhà – pura-pura, memancing dengan kebohongan untuk mendapatkan informasi Arti harfiah dari idiom ini adalah prajurit tidak pernah bosan dengan strategi cerdik. Adalah metafora untuk berperang, dimana tentara tidak mengecualikan penggunaan strategi atau cara yang cerdik dan menipu untuk mengatasi musuh dan menang. Menggunakan strategi cerdik merupakan hal umum dalam perang. Dalam sebuah kalimat, umumnya digunakan sebagai subjek, objek, da predikat. Asal Usul Idiom 兵不厌诈 Pada tahun 633 SM, negara bagian Chu menyerang negara bagian Song, dan negara bagian Song meminta bantuan kepada negara bagian Jin. Pada musim semi tahun berikutnya, Adipati Wen dari Jin mengirim pasukan untuk merebut negara bagian Cao dan Wei, negara bagian Chu yang bersekutu. Negara Chu marah, menyingkirkan pengepungan negara Song, dan berperang dengan negara Jin. Kedua tentara berhadapan di Chengpu (sekarang barat daya Juancheng, Shandong). Ketika Adipati Wen dari Jin masih anak-anak, dia dianiaya oleh ibu tirinya dan melarikan diri ke negara bagian Chu, di mana dia dihibur oleh Raja Cheng dari Chu. Raja Cheng dari Chu bertanya kepada Chong’er bagaimana dia akan membayar di masa depan. Chong’er berkata, “Anda memiliki wanita cantik, sutra dan satin, dll. Apa yang bisa saya berikan kepada Anda? Saya akan mundur sembilan puluh li. Jika keadaan Chu masih tidak bisa dipahami, kedua belah pihak akan bertarung lagi.” Untuk memenuhi janji tahun ini, Adipati Wen dari Jin memerintahkan mundur sembilan puluh li. Ziyu, seorang jenderal negara bagian Chu, memimpin pasukan Chu untuk menekannya dengan keras. Pada saat itu, negara Chu bersatu dengan Chen, Cai dan negara-negara lain, dan kekuatan militernya kuat. Negara Jin bersatu dengan Qi, Song, dan negara-negara lain. Namun kekuatan militernya lemah. Bagaimana kita harus berjuang? Kakak ipar Jin Wengong berkata: “Saya telah mendengar pepatah bahwa untuk seorang pria yang memperhatikan etiket, dia harus berbicara lebih banyak tentang kesetiaan dan penghargaan, dan mendapatkan kepercayaan dari pihak lain. Dalam pertempuran hidup dan mati , kamu mungkin juga menggunakan lebih banyak cara cerdik untuk membingungkan pihak lain. Kamu bisa gunakan cara cerdik untuk menghadapi musuh.” Adipati Wen dari Jin mendengarkan strategi Zi Zun, pertama mengalahkan sayap kanan pasukan Chu yang terdiri dari pasukan Chen dan Cai, kemudian pasukan utama berpura-pura mundur, memikat sayap kiri pasukan Chu untuk mengejar, dan kemudian menyerang dengan penyergapan. Sayap kiri tentara Chu dikalahkan, dan tentara terpaksa mundur. Ini adalah pertempuran Chengpu yang terkenal dalam sejarah. Setelah kemenangan Jin, ia membentuk aliansi dengan Qi, Lu, Song, Zheng, Cai, Ju, Wei dan parlemen lainnya dan menjadi penguasa para bangsawan feodal. Keterangan: Raja Cheng dari Chu, bermarga Mi, bermarga Xiong, diberi nama Yun, putra Raja Wen dari Chu, Nyonya Muxi, raja Negara Chu selama Periode Musim Semi dan Gugur, memerintah dari 671 SM sampai 626 SM. Adipati Wen dari Jin (671 SM atau 697 SM-628 SM), bermarga Ji, diberi nama Chong’er, adalah raja Jin kedua puluh dua selama Periode Musim Semi dan Gugur, memerintah dari 636 SM hingga 628 SM, putra Adipati Xian dari Jin. Arti Idiom 兵不厌诈 Perang adalah proses interaktif antara pihak yang berlawanan, tindakan satu pihak pasti akan menyebabkan reaksi pihak lain. Menjalankan strategi yang cerdik dalam berperang dapat untuk mengacaukan pikiran musuh dan menciptakan ilusi untuk musuh, sehingga membingungkan pikiran musuh. Dengan demikian musuh mengendurkan pertahanan mereka, dan kemudian adanya digunakan untuk berjuang demi keberhasilan dan kemenangan. Ungkapan tersebut mengatakan kepada orang-orang bahwa meskipun seseorang harus dihargai ketika melakukan sesuatu, ia juga harus fleksibel, dan tidak membabi buta berpegang pada aturan. Idiom ini mengacu pada adalah perlu untuk menyerang lawan dengan kekuatan dan cara yang tidak diharapkan lawan di saat lawan tidak siap. Inilah rahasia mengalahkan lawan. Selama strateginya tepat, yang lemah dapat mengubah kekalahan menjadi kemenangan dan menjadi pemenang. Artikel pertama muncul di: Tionghoa Indonesia - Budaya dan Tradisi Tionghoa Indonesia Pada: Idiom Tiongkok – Prajurit Tidak Pernah Bosan Gunakan Strategi Cerdik (兵不厌诈)
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Prajurit Tidak Pernah Bosan Gunakan Strategi Cerdik (兵不厌诈)
Asal Usul Idiom Tiongkok 250 (二百五)
Asal Usul Idiom Tiongkok 250 (二百五)
Meskipun idiom 250 (Hanzi: 二百五, Pinyin: Èrbǎiwǔ) mengacu pada kebodohan, asal usul idiom ini ada 3 cerita. Berikut kisahnya….. Cerita Pertama Ada seorang politisi terkenal di Dinasti Musim Semi dan Musim Gugur bernama Su Qin (Hanzi: 苏秦, Pinyin: Sūqín), membujuk negara Han, Wei, Zhao, Qi, Yan, dan Chu untuk membentuk aliansi melawan Qin. Suatu hari, dia terbunuh di negara Qi. Raja negara Qi diberitahu dan merasa sangat marah, jadi dia memutuskan untuk membalas dendam untuk Su Qin dengan mengirimkan pemberitahuan yang menunjukkan bahwa Su Qin adalah mata-mata dan akan memberi hadiah seribu tael emas kepada orang yang membunuh Su Qin. Tidak lama kemudian, datanglah empat orang untuk mengklaim hadiahnya. Raja tahu Su Qin hanya dibunuh oleh satu orang sehingga keempat orang itu pasti berbohong, jadi dia bertanya kepada mereka, “Karena kalian berempat membunuh Su Qin bersama-sama, bagaimana saya bisa membagikan seribu tael emas kepada kalian?” Keempatnya saling memandang dan menjawab tanpa ragu-ragu, “Dua ratus lima puluh tael emas untuk masing-masing seharusnya baik-baik saja.” Kemudian, raja meminta penjaga untuk menyeret keempat “250” itu keluar dan memenggal mereka. Sejak itu, orang-orang menggunakan istilah 二百五 untuk menggambarkan orang bodoh dan idiot. Cerita Kedua Pada masa Dinasti Tang, Chang’an Jingzhao Yin sangat kuat, dan penjagaan dalam perjalanan sangatlah ketat. Pejabat kecil yang berjalan di depan jalan bernama Hedao Wubai (Hanzi: 喝道伍佰, Pinyin: Hèdào wǔbǎi), dan dia memegang tongkat panjang di tangannya untuk mengusir orang yang lewat. Kemudian, dia berteriak bahwa Wu Bai ditingkatkan menjadi letnan dua, tetapi orang-orang di Chang’an menyebut keduanya juga Wu Bai, sehingga masing-masing menjadi Er Bai Wu (Hanzi: 二百五, Pinyin: èrbǎiwǔ). Karena masing-masing memegang tongkat panjang di tangan mereka, mereka juga disebut Er Ganzi (Hanzi: 二秆子, Pinyin: Èr gānzi). Saat ini, istilah Er Bai Wu (Hanzi: 二百五, Pinyin: èrbǎiwǔ) dan Er Gan Zi (Hanzi: 二秆子, Pinyin: Èr gānzi) identik dengan orang yang bodoh, sembrono, dan kasar. Keterangan: Jingzhaoyin (Hanzi: 京兆尹, Pinyin: Jīng zhào yǐn), nama resmi pejabat Dinasti Han di Tiongkok, adalah salah satu dari tiga pejabat (tiga pejabat yang memerintah wilayah ibukota, yaitu Jingzhaoyin, Zuo Fengyi , dan Youfufeng). Bertanggung jawab atas ibukota dan daerah sekitarnya, statusnya setara dengan walikota. Er Ganzi (Hanzi: 二秆子, Pinyin: Èr gānzi) merupakan Dialek Utara di Tiongkok, biasanya mengacu pada orang yang tidak dapat diandalkan, Cerita Ketiga Ada seseorang memiliki dua putra, dan mereka diberi nama Sukses (Hanzi: 成事, Pinyinm: Chéngshì) dan Gagal (Hanzi: 败事, Pinyin: Bài shì). Suatu hari ketika orang tersebut akan pergi keluar, dia memberikan tugas belajar kepada kedua putranya. Putra sulung menulis 300 karakter dan putra bungsu 200 karakter. Putra tertua menulis 50 lebih sedikit sehingga total menjadi 250 karakter, sedangkan putra bungsu menulis 50 karakter lebih banyak sehingga menjadi 250 karakter. Ketika ayah mereka kembali untuk memeriksa penyelesaiannya, ibu mereka berkata, “Tidak ada cukup keberhasilan, tetapi ada lebih dari kegagalan, keduanya dua ratus lima puluh!” (Hanzi: 成事不足,败事有余,两个都是二百五, Pinyin: Chéngshì bùzú, bài shì yǒuyú, liǎng gè dōu shì èrbǎiwǔ) – Sama-sama bodoh….. The post Asal Usul Idiom Tiongkok 250 (二百五) first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Asal Usul Idiom Tiongkok 250 (二百五)
Kaisar SongTai Zu (宋太祖) : Hidup Ini Singkat, Ibarat Kelebatan Anak Kuda Putih Berderap Secepat Kilat Melintasi Celah Dinding
Kaisar SongTai Zu (宋太祖) : Hidup Ini Singkat, Ibarat Kelebatan Anak Kuda Putih Berderap Secepat Kilat Melintasi Celah Dinding
Suatu kali, Kaisar Song Tai Zu (Hanzi: 宋太祖, Pinyin: Sòngtàizǔ), kaisar pertama Dinasti Song (960 – 1279), menggelar jamuan untuk para pejabat tingginya atas pengabdian mereka yang luar biasa. Salah seorang dari pejabat tersebut bernama Shi Shouxin (Hanzi: 石守信, Pinyin: Shí shǒuxìn). Karena agak sedikit mabuk, Kaisar Song Tai Zu membuka rahasia bahwa ia belum pernah tidur nyenyak di malam hari sejak naik takhta. Mendengar hal itu, Shi Shouxin dan para pejabat yang lain segera mengulang sumplah setia mereka padanya. Kaisar Song Tai Zu berkata,”Walau tidak ada satu pun dari kalian yang tidak setia, suatu saat bawahan kalian akan mendesak kalian untuk menjadi kaisar karena mereka haus akan kekayaan.” Para pejabat itu ketakutan dan langsung mohon ampunan kaisar serta mencari petunjuk darinya. Kaisar Song Tai Zu berkata,”Hidup ini singkat, ibarat kelebatan anak kuda putih yang berderap secepat kilat melintasi celah di dinding. Mengapa kalian tidak menyimpan lebih banyak uang dan menjalani hidup nyaman tanpa beban di suatu tempat?” Mendengar kata-kata kaisar, Shi Shouxin dan para pejabat yang lain meminta agar kekuasaan militer mereka dihapuskan. Iniah kisah awal idiom Tiongkok 白驹过隙 白驹过隙 Báijūguòxì 白 – bái – putih 驹 – jū – anak kuda 过 – guò – melewati 隙 – xì – celah Arti harfiah, ibarat anak kuda berderap secepat kilat melewati celah dinding. Metafora dari waktu berlalu dengan cepat. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Kaisar SongTai Zu (宋太祖) : Hidup Ini Singkat, Ibarat Kelebatan Anak Kuda Putih Berderap Secepat Kilat Melintasi Celah Dinding