Found 18 bookmarks
Custom sorting
Idiom Tiongkok – Menari, Bahagia, dan Sehat (矫手顿足, 悦豫且康)
Idiom Tiongkok – Menari, Bahagia, dan Sehat (矫手顿足, 悦豫且康)
矫手顿足, 悦豫且康 jiǎo shǒu dùn zú, yuè yù qiě kāng Menari, Bahagia, dan Sehat 矫 - jiǎo - memegang 手 - shǒu – tangan 顿足 – dùn zú – menghentakkan kaki 悦 – yuè – kegembiraan, yang mengacu pada kebahagiaan hati dan diungkapkan dalam kata-kata 豫 – yù – senang 且 – qiě – juga 康 – kāng – sehat 矫手顿足 – jiǎo shǒu dùn zú – mengangkat tangan dan menghentakkan kaki. Menyatakan bahwa saat seseorang bahagia, kata-kata tidak cukup untuk mengungkapkannya. Secara tidak sadar, kedua tangan dan kaki mulai bergerak dan menari. 悦豫且康 – yuè yù qiě kāng – sukacita dalam hati, sukacita dalam tindakan, dan kesejahteraan. Arti harfiahnya, bahagia, sehat, dan bergerak mengikuti irama. Arti ungkapan yang dikutip dari Seribu Karakter Klasik (Hanzi: 千字文, Pinyin: Qiānzì Wén) adalah dengan menari dan melakukan gerakan tubuh, tubuh akan menjadi sehat. Adanya kondisi tubuh yang sehat akan membuat bahagia. The post Idiom Tiongkok – Menari, Bahagia, dan Sehat (矫手顿足, 悦豫且康) first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Menari, Bahagia, dan Sehat (矫手顿足, 悦豫且康)
Asal Usul Dan Arti Idiom Tiongkok – Tiga Tukang Sepatu Lebih Baik Dari Satu Zhuge Liang (三个臭皮匠第一个诸葛亮)
Asal Usul Dan Arti Idiom Tiongkok – Tiga Tukang Sepatu Lebih Baik Dari Satu Zhuge Liang (三个臭皮匠第一个诸葛亮)
Asal Usul Idiom Tiongkok 三个臭皮匠第一个诸葛亮 Zhou Yu (Hanzi: 周瑜, Pinyin: Zhōu Yú) bertemu dengan Zhuge Liang (Hanzi: 诸葛亮, Pinyin: Zhūgé Liàng) untuk membahas masalah, dan dengan sengaja bertanya kepada Zhuge Liang, “Senjata mana yang harus digunakan pertama kali saat berperang di air?” Ketika Zhuge Liang menjawab, “Hal terpenting dalam pertempuran di sungai adalah busur dan anak panah.” Zhou Yu karena tidak senang terhadap Zhuge Liang, dia ingin mengambil keuntungan untuk membuat 100.000 anak panah guna menyingkirkan Zhuge Liang. Setelah mendengar ini, Zhuge Liang tidak gugup. Dia membawa tiga pengikutnya ke tepi sungai untuk memeriksa. Diperkirakan akan ada kabut tebal dalam tiga hari, jadi dia memikirkan trik pintar “meminjam panah dari perahu jerami” untuk mendapat 100.000 anak panah, jadi dia memberi tahu Zhou Yu, “Jika semuanya tidak berhasil dalam tiga hari, saya bersedia dihukum.” Pada hari yang sama, Zhuge Liang memerintahkan tiga orang tersebut untuk menempatkan rumput di kedua sisi dari dua puluh perahu, dan kemudian menutupinya dengan tirai kain. Setelah ketiga pengikutnya selesai, mereka melaporkan kembali ke Zhuge Liang, dan juga menyarankan kepada Zhuge Liang: “Penasihat benar-benar punya rencana yang cerdas, tetapi jika pengaturan saat ini digunakan, mungkin terlihat ada kekurangan, dan Cao Jun tidak akan mudah dibodohi!” Menghadapi saran seperti itu, Zhuge Liang ingin mendengar pendapat mereka bertiga, tetapi mereka berharap untuk membiarkan penasihat militer Zhuge melihatnya pada malam berikutnya. Zhuge Liang tersenyum dan tidak membantahnya, hanya menunggu dan menonton. Malam berikutnya, setelah tiga rombongan diatur, mereka meminta Zhuge Liang untuk pergi ke tepi sungai untuk memeriksa. Mereka melihat ada dua atau tiga orang-orangan sawah berdiri di haluan setiap perahu. Mereka mengenakan mantel kulit dan topi, dan mereka tampak seperti orang sungguhan. Ketika Zhuge Liang melihat desain seperti itu, dia tidak bisa menahan tawa dan berkata, “Ini adalah orang bijak yang berpikir sepanjang waktu, satu orang tidak bisa mengalahkan kebijaksanaan tiga orang!” Setelah itu, Cao Jun panik dan tentu saja, semua anak panah ditembakkan ke kapal, dan Zhuge Liang dengan mudah meminjam lebih dari 100.000 anak panah. Ini adalah “panah pinjaman Kongming”. Karena ketiga pengikut itu berasal dari tukang sepatu, pepatah “Tiga tukang sepatu lebih baik dari satu Zhuge Liang” beredar luas. Keterangan: Zhou Yu (175-210M) adalah penasihat militer Tiongkok yang pertama dan terpenting dari Wu di Zaman Tiga Negara. Arti Idiom Tiongkok 三个臭皮匠第一个诸葛亮 三个臭皮匠第一个诸葛亮 Sān gè chòu píjiàng dì yī gè zhūgéliàng Tiga tukang sepatu lebih baik dari satu Zhuge Liang 皮匠 – píjiàng – tukang sepatu 皮匠 sebenarnya adalah homonim dari 裨将. Di zaman kuno, Bi Jiang adalah wakil jenderal pertama. Belakangan, dalam proses penyebaran idiom ini, orang-orang justru menyebut Bi Jiang sebagai tukang sepatu. 诸葛亮 – Zhūgé Liàng – Zhuge Liang adalah seorang ahli strategi militer Tiongkok kuno yang terkenal pada periode Tiga Kerajaan, memiliki julukan Naga Tidur. Idiom ini berasal dari Kisah Tiga Kerajaan, merupakan metafora untuk lebih banyak orang dan lebih banyak kebijaksanaan. Terjemahan harfiah dari idiom ini adalah jika tiga orang biasa-biasa saja dapat bekerja sama untuk bertukar pikiran, mereka juga dapat menghasilkan strategi yang lebih bijaksana daripada Zhuge Liang . The post Asal Usul Dan Arti Idiom Tiongkok – Tiga Tukang Sepatu Lebih Baik Dari Satu Zhuge Liang (三个臭皮匠第一个诸葛亮) first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Asal Usul Dan Arti Idiom Tiongkok – Tiga Tukang Sepatu Lebih Baik Dari Satu Zhuge Liang (三个臭皮匠第一个诸葛亮)
Asal Usul Idiom Tiongkok 250 (二百五)
Asal Usul Idiom Tiongkok 250 (二百五)
Meskipun idiom 250 (Hanzi: 二百五, Pinyin: Èrbǎiwǔ) mengacu pada kebodohan, asal usul idiom ini ada 3 cerita. Berikut kisahnya….. Cerita Pertama Ada seorang politisi terkenal di Dinasti Musim Semi dan Musim Gugur bernama Su Qin (Hanzi: 苏秦, Pinyin: Sūqín), membujuk negara Han, Wei, Zhao, Qi, Yan, dan Chu untuk membentuk aliansi melawan Qin. Suatu hari, dia terbunuh di negara Qi. Raja negara Qi diberitahu dan merasa sangat marah, jadi dia memutuskan untuk membalas dendam untuk Su Qin dengan mengirimkan pemberitahuan yang menunjukkan bahwa Su Qin adalah mata-mata dan akan memberi hadiah seribu tael emas kepada orang yang membunuh Su Qin. Tidak lama kemudian, datanglah empat orang untuk mengklaim hadiahnya. Raja tahu Su Qin hanya dibunuh oleh satu orang sehingga keempat orang itu pasti berbohong, jadi dia bertanya kepada mereka, “Karena kalian berempat membunuh Su Qin bersama-sama, bagaimana saya bisa membagikan seribu tael emas kepada kalian?” Keempatnya saling memandang dan menjawab tanpa ragu-ragu, “Dua ratus lima puluh tael emas untuk masing-masing seharusnya baik-baik saja.” Kemudian, raja meminta penjaga untuk menyeret keempat “250” itu keluar dan memenggal mereka. Sejak itu, orang-orang menggunakan istilah 二百五 untuk menggambarkan orang bodoh dan idiot. Cerita Kedua Pada masa Dinasti Tang, Chang’an Jingzhao Yin sangat kuat, dan penjagaan dalam perjalanan sangatlah ketat. Pejabat kecil yang berjalan di depan jalan bernama Hedao Wubai (Hanzi: 喝道伍佰, Pinyin: Hèdào wǔbǎi), dan dia memegang tongkat panjang di tangannya untuk mengusir orang yang lewat. Kemudian, dia berteriak bahwa Wu Bai ditingkatkan menjadi letnan dua, tetapi orang-orang di Chang’an menyebut keduanya juga Wu Bai, sehingga masing-masing menjadi Er Bai Wu (Hanzi: 二百五, Pinyin: èrbǎiwǔ). Karena masing-masing memegang tongkat panjang di tangan mereka, mereka juga disebut Er Ganzi (Hanzi: 二秆子, Pinyin: Èr gānzi). Saat ini, istilah Er Bai Wu (Hanzi: 二百五, Pinyin: èrbǎiwǔ) dan Er Gan Zi (Hanzi: 二秆子, Pinyin: Èr gānzi) identik dengan orang yang bodoh, sembrono, dan kasar. Keterangan: Jingzhaoyin (Hanzi: 京兆尹, Pinyin: Jīng zhào yǐn), nama resmi pejabat Dinasti Han di Tiongkok, adalah salah satu dari tiga pejabat (tiga pejabat yang memerintah wilayah ibukota, yaitu Jingzhaoyin, Zuo Fengyi , dan Youfufeng). Bertanggung jawab atas ibukota dan daerah sekitarnya, statusnya setara dengan walikota. Er Ganzi (Hanzi: 二秆子, Pinyin: Èr gānzi) merupakan Dialek Utara di Tiongkok, biasanya mengacu pada orang yang tidak dapat diandalkan, Cerita Ketiga Ada seseorang memiliki dua putra, dan mereka diberi nama Sukses (Hanzi: 成事, Pinyinm: Chéngshì) dan Gagal (Hanzi: 败事, Pinyin: Bài shì). Suatu hari ketika orang tersebut akan pergi keluar, dia memberikan tugas belajar kepada kedua putranya. Putra sulung menulis 300 karakter dan putra bungsu 200 karakter. Putra tertua menulis 50 lebih sedikit sehingga total menjadi 250 karakter, sedangkan putra bungsu menulis 50 karakter lebih banyak sehingga menjadi 250 karakter. Ketika ayah mereka kembali untuk memeriksa penyelesaiannya, ibu mereka berkata, “Tidak ada cukup keberhasilan, tetapi ada lebih dari kegagalan, keduanya dua ratus lima puluh!” (Hanzi: 成事不足,败事有余,两个都是二百五, Pinyin: Chéngshì bùzú, bài shì yǒuyú, liǎng gè dōu shì èrbǎiwǔ) – Sama-sama bodoh….. The post Asal Usul Idiom Tiongkok 250 (二百五) first appeared on Tionghoa Indonesia .
·tionghoa.org·
Asal Usul Idiom Tiongkok 250 (二百五)
Idiom Tiongkok – Dipaksa Naik Ke Gunung Liang (逼上梁山)
Idiom Tiongkok – Dipaksa Naik Ke Gunung Liang (逼上梁山)
逼上梁山 Bīshàngliángshān Dipaksa naik ke gunung Liang 逼 – bī – memaksa 上 – shàng – naik 逼上 – bīshàng – mendorong ke atas 梁山 – liángshān – gunung Liang, sekarang berada di Shandong Arti Idiom 逼上梁山 Ini adalah idiom Tiongkok, yang berasal dari bab kesebelas Tepi Air (Hanzi:水浒传Pinyin: Shuǐhǔ zhuàn) karangan Shi Naian (Hanzi: 施耐庵, Pinyin: Shī Nài ān) pada Dinasti Ming – Lin Chong (Hanzi: 林冲, Pinyin: Línchōng) pergi ke Liangshan (Hanzi: 梁山, Pinyin:Liángshān) pada malam bersalju. Idiom ini umumnya digunakan sebagai predikat dan atribut dalam sebuah kalimat. Merupakan metafora yang berarti dipaksa untuk melawan, tetapi juga metafora untuk terpaksa melakukan sesuatu. Sekarang idiom ini sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang dipaksa melakukan sesuatu oleh suatu situasi. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Dipaksa Naik Ke Gunung Liang (逼上梁山)
Kegagalan Adalah Ibu Dari Kesuksesan
Kegagalan Adalah Ibu Dari Kesuksesan
失败是成功之母 Shībài shì chénggōng zhī mǔ Kegagalan adalah ibu dari kesuksesan 失败 – shībài – kegagalan 是 – shì – adalah 成功 – chénggōng – kesuksesan 母 – mǔ – ibu Jadilah yang selalu optimis dan berusaha untuk melihat kesempatan di setiap kegagalan. Jangan bersikap pesimis yang hanya melihat kegagalan di setiap kesempatan. Orang optimis melihat donat, sedangkan orang pesimis melihat lubangnya saja. Kesuksesan dapat dikembangkan dari setiap kegagalan. Keputusasaan dan kegagalan adalah dua batu loncatan menuju kesuksesan. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Kegagalan Adalah Ibu Dari Kesuksesan
Arti Idiom Tiongkok – Mengendarai Angin dan Memecah Ombak (乘风破浪)
Arti Idiom Tiongkok – Mengendarai Angin dan Memecah Ombak (乘风破浪)
乘风破浪 Chéngfēngpòlàng Mengendarai angin dan memecah ombak 乘 – chéng – menumpang, naik 风 – fēng – angin 破 – pò – memecah, membelah 浪 – làng – ombak Secara harfiah idiom ini berarti bahwa sebuah kapal mengendarai angin dan memecah ombak untuk bergerak maju. Metafora ini menjelaskan tentang bergerak maju dengan berani tanpa takut akan kesulitan dan bahaya, dan juga menggambarkan perkembangan pesat dari sebuah karir. Kehidupan seseorang tidak selalu mulus. Bailixi, menteri terkenal dari negara Qin, pernah menjadi pengemis dan budak. Adipati Wen dari Jin pernah pergi ke pengasingan. Penasihat Su Qin miskin. Hidup itu seperti laut. Selalu ada pasang surut, dan ada juga badai yang dahsyat. Orang tidak bisa mengubah laut, tetapi mereka bisa belajar mengendarai angin dan ombak. Ada semacam semangat kepahlawanan dalam idiom ini. Seseorang harus memiliki keyakinan yang teguh setiap saat, dorongan untuk tidak mengakui kekalahan, semangat dan keberanian untuk berani membuka diri, tidak mengasihani diri sendiri dalam menghadapi kesulitan, dan tidak mengeluh dalam menghadapi kemunduran. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Arti Idiom Tiongkok – Mengendarai Angin dan Memecah Ombak (乘风破浪)
Kisah Asal Usul Idiom Tiongkok – Bergerak Cepat Dengan Kekuatan Tak terbendung (长驱直入)
Kisah Asal Usul Idiom Tiongkok – Bergerak Cepat Dengan Kekuatan Tak terbendung (长驱直入)
Pada 219 M, Cao Cao (Hanzi: 曹操, Pinyin: Cáo Cāo) bertempur dengan Liu Bei (Hanzi: 刘备, Pinyin: Liú Bèi) untuk merebut Jingzhou (Hanzi: 荆州, Pinyin: Jīngzhōu) yang penting secara strategis. Jenderal Liu Bei, Guan Yu (Hanzi: 关羽, Pinyin: Guān Yǔ) mengepung Xiangyang (Hanzi: 襄阳, Pinyin: Xiāngyáng) dengan pasukan berat, dan sepupu Cao Cao, Cao Ren (Hanzi: 曹仁, Pinyin: Cáo Rén), mempertahankan Fancheng (Hanzi: 樊城, Pinyin: Fánchéng) yang berdekatan dengan Xiangyang, dan situasinya cukup sulit. Pada bulan Juli tahun tersebut, Cao Cao mengirim Jenderal Huwei Yu Jin (Hanzi: 胡卫于瑾, Pinyin: Hú wèi yú jǐn) untuk memimpin pasukan guna memperkuat Cao Ren. Saat itu, daerah Fancheng terus diguyur hujan deras, dan terjadi banjir. Guan Yu mengambil kesempatan untuk mengalihkan air untuk membanjiri pasukan Cao Ren untuk melenyapkannya dan memaksa mereka untuk menyerah. Cao Ren berada dalam kondisi kritis saat banjir melanda Fancheng. Beberapa jenderal membujuknya untuk meninggalkan Fancheng dan mundur dengan perahu. Namun, beberapa orang sangat keberatan, mengatakan bahwa tidak mungkin air sebesar ini selamanya, dan akan surut dalam beberapa saat, jadi lebih baik bertahan. Cao Ren berpikir itu masuk akal dan memutuskan untuk tetap berpegang pada Fancheng. Segera, Cao Cao mengirim jenderalnya Xu Huang (Hanzi: 徐晃, Pinyin: Xú Huǎng) untuk memimpin pasukannya ke Fancheng untuk membebaskan pengepungan. Dengan kepandaiannya dalam dalam strategi perang, Xu Huang memiliki rencana, dia tidak mengirim pasukan langsung ke Fancheng untuk saat ini, tetapi ditempatkan sedikit lebih jauh, dan kemudian mengirim seseorang untuk menembakkan surat ke Fancheng dengan panah gelap untuk menghubungi Cao Ren. Kebetulan Cao Cao masih mengorganisir bala bantuan pasukan dan kuda. Dia mengetahui bahwa tindakan Xu Huang sangat menyenangkan, dan memintanya untuk menunggu pasukan dan kuda dari segala arah tiba dan berkendara ke Fancheng bersama-sama. Saat itu, sebagian dari pasukan Liu Bei sedang ditempatkan di Yancheng (Hanzi: 盐城, Pinyin: Yánchéng), tidak terlalu jauh dari Fancheng. Xu Huang memimpin beberapa pasukan ke pinggiran Yancheng dan sengaja menggali lubang, seolah-olah untuk memotong mundurnya pasukan Yancheng. Saat garnisun sedang menghadapinya, dan dia segera mengevakuasi Yancheng. Jadi Xu Huang dengan mudah mendapatkan kota itu. Pada saat ini, pasukan Rute ke-12 yang diorganisir oleh Cao Cao telah tiba. Jadi Xu Huang dan para prajurit dan kuda ini bergabung bersama, berencana untuk menyerang Guan Yu. Guan Yu menempatkan pasukannya di Weitou (Hanzi: 卫头, Pinyin: Wèitóu) dan Sizhong (Hanzi: 四中, Pinyin: Sì zhōng). Xu Huang berpura-pura menyerang Weitou di permukaan, tetapi sebenarnya dia secara pribadi memimpin pasukan untuk menyerang Sizhong. Pada saat Guan Yu menemukan arah serangan utama Xu Huang, semuanya sudah terlambat. 5.000 tentara yang bergegas ke empat gundukan dengan cepat dikalahkan oleh Xu Huang. Kemudian Xu Huang memimpin bawahannya dan bergegas ke dalam pengepungan Guan Yu terhadap Cao Ren. Tentara Guan Yu dikalahkan dan pergi, Xiangyang dan Fancheng akhirnya dikuasai. Kabar baik Xu Huang sampai ke Cao Cao, dan Cao Cao segera menulis pesan:”Saya telah menggunakan tentara selama lebih dari 30 tahun. Di antara orang-orang yang pandai menggunakan tentara di jaman kuno, tidak ada orang yang bisa berlari dengan kuda untuk jarak jauh tanpa berhenti seperti Xu Huang, terus bergerak maju, dan bergegas ke dalam pengepungan musuh.” Dari sinilah idiom 长驱直入 berawal. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Kisah Asal Usul Idiom Tiongkok – Bergerak Cepat Dengan Kekuatan Tak terbendung (长驱直入)
Idiom Tiongkok – Kaki Berpijak Pada Landasan Kokoh (脚踏实地)
Idiom Tiongkok – Kaki Berpijak Pada Landasan Kokoh (脚踏实地)
脚踏实地 Jiǎotàshídì Kaki berpijak pada landasan kokoh 脚 – jiǎo – kaki 踏 – tà – menginjak, menjejak, melangkah 实 – shí – realita, kenyataan 地 – dì – tanah Idiom ini adalah metafora untuk melakukan hal-hal yang membumi dengan serius, mencari kebenaran dari fakta tanpa melebih-lebihkan. Melakukan sesuatu secara praktis, sungguh-sungguh, dan mantap. Contoh penggunaan idiom ini dalam kalimat. 作为作家,我不是一个想象力极为丰富的人,所以我想脚踏实地,现实些。 Zuòwéi zuòjiā, wǒ bùshì yīgè xiǎngxiàng lì jíwéi fēngfù de rén, suǒyǐ wǒ xiǎng jiǎotàshídì, xiànshí xiē. Sebagai seorang penulis, saya bukan orang yang sangat imajinatif, jadi saya ingin menjadi orang yang membumi dan realistis. 如果这样不能让你脚踏实地,还有什么事情可以呢? Rúguǒ zhèyàng bùnéng ràng nǐ jiǎotàshídì, hái yǒu shénme shìqíng kěyǐ ne? Jika itu tidak membuat Anda tetap membumi, apa yang akan terjadi? 温先生给我的第一印象就是,这是个脚踏实地的年轻人 。 Wēn xiānshēng gěi wǒ de dì yī yìnxiàng jiùshì, zhè shìgè jiǎotàshídì de niánqīng rén. Kesan pertama saya tentang Tuan Wen adalah bahwa dia adalah pria muda yang rendah hati. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Kaki Berpijak Pada Landasan Kokoh (脚踏实地)
Idiom Tiongkok – Jiachou Buke Waiyang (家丑不可外扬)
Idiom Tiongkok – Jiachou Buke Waiyang (家丑不可外扬)
家丑不可外扬 Jiāchǒu bùkě wàiyáng Kejelekan keluarga jangan dipublikasikan 家 – jiā – keluarga 丑 – chǒu – keburukan 不可 – bùkě – tidak boleh 外 – wài – luar 扬 – yáng – disiarkan 外扬 – wàiyáng – diberitakan/disebarkan keluar Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Jiachou Buke Waiyang (家丑不可外扬)
Tali Bisa Memotong Kayu, Tetesan Air Bisa Menembus Batu
Tali Bisa Memotong Kayu, Tetesan Air Bisa Menembus Batu
绳子会锯断木头,水滴能滴穿石头 Shéngzi huì jù duàn mùtou, shuǐdī néng dī chuān shítou Tali bisa memotong kayu, tetesan air bisa menembus batu 绳子 – shéngzi – tali 会 – huì – bisa 锯断 – jù duàn – memotong 木头 – mùtou – kayu 水 – shuǐ – air 滴 – dī – tetesan 水滴 – shuǐdī – tetesan air 滴穿 – dī chuān – menembus 石头 – shítou – batu Idiom Tiongkok di atas digunakan untuk memotivasi. Artinya, setetes air menetes di batu yang sama, dalam waktu yang lama dan terus menerus, air akan menembus batu. Hanya jika kamu melakukan satu hal yang ingin kamu lakukan dengan baik dan melakukannya dengan serius serta terus-menerus, kamu akan berhasil. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Tali Bisa Memotong Kayu, Tetesan Air Bisa Menembus Batu
Melakukan Sesuatu Berdasarkan Petunjuk Secara Kaku
Melakukan Sesuatu Berdasarkan Petunjuk Secara Kaku
按图索骥 Àntúsuǒjì Melakukan sesuatu berdasarkan petunjuk secara kaku 按 – àn – berdasarkan 图 – tú – gambar 索 – suǒ – mencari 骥 – jì – kuda unggul Kisah Idiom 按图索骥 Pada Periode Musim Semi dan Musim Gugur (770 SM – 476 SM), Bo Le (Hanzi: 伯乐, Pinyin:Bólè) dari Qin terkenal akan kemampuannya menilai kuda. Ia menuliskan pengetahuannya tentang kuda dalam buku yang berjudul Panduan Dasar Menilai Kuda, yang menampilkan beragam ilustrasi jenis kuda, dilengkapi keterangan tertulisnya. Putranya membaca buku itu sampai selesai dan menganggap dirinya sudah menguasai kemampuan ayahnya. Suatu kali, ia membawa Panduan Dasar Menilai Kuda dan pergi mencari kuda unggul berdasarkan ilustrasi dalam buku tersebut. Ia tersandung seekor katak yang dahinya memiliki kesamaan ciri dengan kuda unggul yang dijelaskan dalam buku. Mengira telah menemukan kuda yang bisa terbang, ia berlari pulang untuk segera memberitahu ayahnya. Bo Le tahu putranya telah bertindak bodoh, maka ia menanggapinya dengan cemoohan, “Kuda ini terlalu pandai melompat dan tidak cocok untuk ditunggangi.” Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Melakukan Sesuatu Berdasarkan Petunjuk Secara Kaku
Setengah Analek Menguasai Dunia
Setengah Analek Menguasai Dunia
半部论语治天下 Bàn bù Lúnyǔ zhì tiānxià Setengah Analek Menguasai Dunia 半 – bàn -setengah 部 – bù – bagian 论语 – Lúnyǔ – Kitab Lunyu (Analek Konfusius), adalah kitab dari ajaran Konfusius yang mempunyai 20 bab, merupakan catatan dari murid-murid Konfusius tentang ucapan Konfusius 治天下 – zhì tiānxià – menguasai dunia Asal Usul Idiom 半部论语治天下 Zhao Pu (Hanzi: 赵普, Pinyin: Zhàopǔ), menteri senior Dinasti Song (960 – 1279), adalah orang yang pengetahuannya tidak begitu luas. Setelah menjadi perdana menteri, setiap hari ia membaca Analek / Kitab Lunyu (Hanzi:论语, Pinyin: Lúnyǔ) di rumahnya. Alhasil, keeseokan harinya ia bisa dengan mudah menyelesaikan tugas-tugas resminya. Menurut kata orang-orang, ia menjalankan kantornya berdasarkan setengah dari pengetahuan yang ia dapatkan dari Analek. Ketika Kaisa Song Tai Zong menanyakan hal itu, Zhao Pu menjawab, “Memang benar, dilihat dari latar belakang akademis, pengetahuan hamba tidak dapat melampaui Analek. Dulu, hamba mengandalkan setengah dari ilmu Analek untuk membantu Yang Mulia mendirikan kerajaan. Sekarang hamba berharap bisa memanfaatkan setengah dari ilmu Analek untuk membantu Yang Mulia menjalankan roda pemerintahan, sebab kata-kata dalam Analek mewakili seluruh kata-kata bijak di dunia.” Setelah Zhao Pu meninggal dunia, dua puluh bab dari Analek ditemukan di antara barang-barang miliknya. Arti Idiom 半部论语治天下 Mampu menjalankan tugasnya hanya dengan menguasai sebagian pengetahuan yang disyaratkan. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Setengah Analek Menguasai Dunia
Idiom Tiongkok – Sukses Karena Xiao He, Gagal Juga Karena Xiao He (成也萧何, 败也萧何)
Idiom Tiongkok – Sukses Karena Xiao He, Gagal Juga Karena Xiao He (成也萧何, 败也萧何)
成也萧何, 败也萧何 Chéng yě Xiāohé, bài yě Xiāohé Sukses karena Xiao He, gagal juga karena Xiao He 成 – chéng – sukses/berhasil/menang 败 – bài – kalah/gagal 也 – yě – juga 萧何 – Xiāohé – Seorang negarawan Tiongkok pada jaman Dinasti Han Barat, salah satu dari Tiga Pahlawan Dinasti Han Awal (Hanzi: 汉初三杰, Pinyin: Hàn chū sān jié ), bersama-sama dengan Han Xin dan Zhang Liang Asal Usul Idiom 成也萧何, 败也萧何 Xiao He dari Dinasti Han Barat (206 SM – 25 SM) adalah kepala penasihat Kaisar Liu Bang. Ia merekomendasikan seseorang bernama Han Xin kepada Kaisar Liu Bang untuk dijadikan jenderal kepala. Han Xin memberikan kontribusi besar dalam pendirian Dinasti Han (206 SM – 220 M). Kemudian istri Liu Bang, Ratu Lü, mendengar bahwa Han Xin sedang merencanakan sebuah pemberontakan. Ratu Lü ingin memanggil Han Xin ke istana namun ia khawatir Han Xin tidak mau mematuhinya. Ratu Lü kemudian berdiskusi dengan Xiao He. Han Xin dijebak untuk datang ke istana dengan dalih ingin mengundangnya ke sebuah pesta. Setelah Han Xin memasuki istana, ia pun dihukum mati. Dari sinilah muncul perkataan, bahwa Han Xin bisa menjadi jenderal kepala karena rekomendasi Xiao He, namun Han Xin juga meninggal dibunuh atas tipu daya Xiao He. Arti Idiom Tiongkok 成也萧何, 败也萧何 Idiom ini menunjukkan bahwa orang yang telah merekomendasikan seseorang sebelumnya juga dapat membunuhnya. Pengalaman Han Xin menunjukkan bahwa tidak peduli momen apa pun dalam hidup, kita harus selalu mengoreksi kata-kata dan perbuatan kamu, tidak melangkahi, dan selalu menjaga kewaspadaan terhadap orang lain. Orang yang sama bisa jadi baik ataupun jahat, bisa membawa kesuksesan ataupun kegagalan. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Sukses Karena Xiao He, Gagal Juga Karena Xiao He (成也萧何, 败也萧何)
Membuat Kapak di Depan Pintu Rumah Tuan Lu Ban
Membuat Kapak di Depan Pintu Rumah Tuan Lu Ban
班门弄斧 bān mén nòng fǔ Membuat Kapak di Depan Pintu Rumah Tuan Lu Ban 班 – bān – mengacu pada Lu Ban (Hanzi: 鲁班, Pinyin: Lǔ Bān), seorang perajin terkenal dalam sejarah 门 – mén – pintu 班门 – bānmén – pintu rumah Lu Ban 弄 – nòng – membuat 斧 – fǔ – kapak Asal usul idiom 班门弄斧 Setelah meninggal, penyair kenamaan dari Dinasti Tang (618 – 907), Li Bai (Hanzi: 李白, Pinyin: Lǐbái), dimakamkan di Cai Shi Ji. Banyak kaum terpelajar dan cendekiawan berziarah ke makamnya untuk menunjukkan rasa hormat kepada Li Bai serta meninggalkan puisi yang mereka tulis di makamnya. Pada Dinasti Ming (1368 – 1644), saat Mei Zhihuan, peserta terbaik dalam ujian tertinggi untuk menjadi pejabat negara, mengunjungi makam tersebut dan membaca puisi-puisi yang ditinggalkan di sana, ia merasa orang-orang itu terlalu tinggi menilai kemampuan diri mereka. Ia lantas menulis puisi satiris, menyatakan bahwa orang-orang yang menuliskan puisi mereka di depan makam Li Bai sama saja dengan membuat kapak di depan pintu rumah Tuan Lu Ban. Arti idiom 班门弄斧 Memamerkan kemampuan di hadapan ahlinya. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Membuat Kapak di Depan Pintu Rumah Tuan Lu Ban
Idiom Tiongkok – Rencana/Perhitungan Yang Sesuai Keinginan Saja (如意算盘)
Idiom Tiongkok – Rencana/Perhitungan Yang Sesuai Keinginan Saja (如意算盘)
如意算盘 Rúyì suànpán Rencana atau perhitungan yang sesuai keinginan saja 如 – rú – sesuai dengan 意 – yì – keinginan 如意 – rúyì – sesuai dengan yang diinginkan 算 – suàn – menghitung 盘 – pán – memeriksa/mengecek 算盘 – suànpán – sempoa Idiom ini adalah idiom yang berasal dari karya sastra. Idiom ini pertama kali berasal dari bab keempat puluh empat Officialdom Unmasked – Catatan Resmi (Hanzi: 官场现形记, Pinyin : Guānchǎng xiàn xíng jì ) karya Li Baojia (Hanzi: 李宝嘉, Pinyin: Lǐbǎojiā) pada masa Dinasti Qing . Metafora ini hanya dapat dipahami dari aspek yang bermanfaat bagi diri sendiri. Biasanya digunakan sebagai subjek, objek, atau atribut dalam sebuah kalimat. Idiom ini memiliki makna yang merendahkan. Cerita tentang idiom 如意算盘 Keluarga Shen Shouyao (Hanzi: 申守尧, Pinyin: Shēnshǒuyáo) sangat miskin sehingga dia tidak punya apa-apa untuk dimakan, tetapi dia adalah “tuan” dan selalu ingin menonjolkan diri dan menyelamatkan muka. Suatu hari, Shen Shouyao sedang asyik mengobrol dengan teman-temannya, ketika tiba-tiba seorang ibu tua datang dan berteriak padanya, “Apakah masalah sudah selesai, Pak? Lepaskan pakaian dan berikan kepada saya, saya akan mengambilnya kembali, tidak ada nasi di panci hari ini, Nyonya katakan padaku untuk menjadi …” Shen Shouyao sangat marah ketika mendengar ini, dan menampar ibu tua itu. Ibu tua itu tidak menyerah, dibantu seorang teman, ibu tua itu pergi ke kediaman Shen. Shen Shouyao kemudian bergegas pulang, dan ketika dia memasuki ruangan, ibu tua itu masih menangis. Dia mengutuk dengan marah: “Keluar dari sini, aku tidak membutuhkanmu lagi.” “Tidak semudah itu, bayar kembali upahku, dan aku akan segera pergi!” Ibu tua itu sangat marah, “Dari Mei tahun lalu hingga sekarang, ada lebih dari 3 yuan upah untuk besar dan kecil, dan bersama dengan 13 setengah bulan upah, Anda harus membayar total 12 yuan!” Ketika Shen Shouyao mendengarnya meminta begitu banyak upah, dia sangat cemas sehingga dia naik pitam, dan berteriak dengan marah: “Betapa tidak masuk akalnya! Siapa yang berutang begitu banyak padamu? Jika saya hitung, saya berutang tiga bulan kepadamu. Kamu akan menipuku. Aku akan memberimu denda dan hanya memberimu upah tiga bulan. Mulai sekarang, kita tidak ada hubungan lagi, dan kau tidak akan pernah diizinkan memasuki gerbangku!” Ibu tua itu tidak marah ketika dia mendengarnya, dia memelototinya dengan ganas, dan berteriak: “Jangan berangn-angan, jika kamu memberi saya sedikit uang, saya akan pergi ke pemerintah daerah. untuk mengajukan gugatan denganmu! ”Jadi keduanya bertengkar. Arti idiom 如意算盘 Perselisihan antara ibu tua dan Shen Shouyao menunjukkan bahwa keduanya hanya muncul dengan ide dan metode berdasarkan kepentingan atau keinginan sepihak mereka sendiri. Orang yang “bermain angan-angan” sering kali merasa dirinya pintar. Bahkan, dalam bergaul dengan rekan kerja atau teman, lebih baik untuk membujuk atau mengingatkan dengan itikad baik untuk tidak membuat angan-angan, karena ide-ide ini sering egois, sehingga umumnya sulit untuk dicapai. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Rencana/Perhitungan Yang Sesuai Keinginan Saja (如意算盘)
Idiom Tiongkok – Bermain Musik Untuk Sapi (对牛弹琴)
Idiom Tiongkok – Bermain Musik Untuk Sapi (对牛弹琴)
对牛弹琴 duìniútánqín Bermain musik untuk sapi 对 – duì – kepada 牛 – niú – sapi 弹 – tán – bermain 琴 – qín – alat musik Idiom Tiongkok ini berasal dari The Theory of Reason and Confusion (Hanzi: 理惑论, Pinyin: lǐ huò lùn) yang ditulis oleh Mou Rong (Hanzi: 牟融, Pinyin: Móu róng) pada Dinasti Han. Idiom ini digunakan untuk menggambarkan penalaran bagi mereka yang tidak masuk akal, dan keanggunan bagi mereka yang tidak memahami keindahan. Umumnya digunakan sebagai predikat dan objek dalam sebuah kalimat, dengan makna yang merendahkan. Arti Arti dari idiom ini adalah berbicara kepada orang yang tidak tepat, menjelaskan prinsip besar kepada orang-orang pandir. Asal Usul Pada masa dinasti Han Timur (25-220), hiduplah seorang terpleajar benama Mou Rong (Hanzi: 牟融, Pinyin: Móu róng) yang amat menguasai Buddhisme. Ia mengajarkan Buddhisme kepada para pengikut ajaran Konfusius menggunakan buku karya Konfusius. Karena tidak langsung menggunakan kitab suci Buddhisme untuk menjawab pertanyaan-pertanyaan dari para pengikut ajaran Konfusius tersebut, ia pun menuai protes dari mereka. Mou Rong pun lantas menceritakan kisah seorang musisi bernama Gong Mingyi (Hanzi: 公明仪, Pinyin: Gōng Míngyí). Suatu saat, Gong Mingyi memainkan nada yang rumit dengan semacam kecapi kepada sapi yang tengah merumput. Sapi tersebut sama sekali tidak mempedulikan nada yang ia mainkan dan tetap merumput. Kemudian Gong Mingyi memainkan nada yang mirip suara nyamuk, lalat, dan anak sapi. Saat itulah sapi tersebut memberikan reaksi, mengibaskan ekornya dan menegakkan telinganya saat mendengar nada tersebut. Mou Rong berkesimpulan bahwa mendiskusikan kitab suci Buddhisma dengan orang-orang yang belum pernah mempelajari Buddhisme sama saja dengan membuang-buang tenaga. Beginilah asal usul idiom 对牛弹琴 Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Bermain Musik Untuk Sapi (对牛弹琴)
Idiom Tiongkok – Kenali Diri Dan Musuh Kamu, Seratus Pertempuran Tidaklah Berbahaya (知己知彼百战不殆)
Idiom Tiongkok – Kenali Diri Dan Musuh Kamu, Seratus Pertempuran Tidaklah Berbahaya (知己知彼百战不殆)
知己知彼百战不殆 Zhījǐzhībǐ bǎizhànbùdài Kenali diri dan musuh kamu, seratus pertempuran tidak berbahaya 知 – zhī – mengetahui 知彼 – zhī bǐ – memahami musuh 百 – bǎi – seratus 战 – zhàn – pertempuran 不殆 – bù dài – tidak berbahaya Idiom ini berarti bahwa jika kamu dapat memahami situasi musuh dan kondisi kamu secara menyeluruh, tidak akan ada bahaya dalam seratus pertempuran. Idiom ini dikutip dari Sun Tzu: Konspirasi (Hanzi: 孙子·谋攻篇, Pinyin: Sūnzi·móu gōng piān). Hanya dengan mengenal diri sendiri dan mengetahui musuh, maka dapat aman dalam seratus pertempuran. Ini dapat terlihat dalam kasus militer Pertempuran Guandu dan Pertempuran Chibi . Jika kamu tidak mengenal musuh tetapi mengenal diri sendiri, kamu akan menang dan kalah. Jika kamu tidak mengenal musuh atau dirimu sendiri, kamu akan terancam dalam setiap pertempuran. Jika kamu tidak mengerti musuh tetapi hanya memahami diri sendiri, kamu akan sama-sama mungkin menang atau kalah. Jika kamu tidak memahami baik musuh maupun diri sendiri, kamu hanya akan kalah setiap pertempuran. Ini berarti bahwa dalam perang, jika kamu memahami musuh maupun dirimu sendiri, kamu tidak akan pernah kalah dalam seratus pertempuran. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok – Kenali Diri Dan Musuh Kamu, Seratus Pertempuran Tidaklah Berbahaya (知己知彼百战不殆)
Idiom Tiongkok: Manusia Berencana Tapi Tuhan Yang Menentukan (人算不如天算)
Idiom Tiongkok: Manusia Berencana Tapi Tuhan Yang Menentukan (人算不如天算)
人算不如天算 Rén suàn bùrú tiān suàn Perhitungan manusia tidak sebanding dengan perhitungan Tuhan, manusia berencana tetapi Tuhan yang menentukan 人 – rén – orang, manusia 算 – suàn – perhitungan 不如 – bùrú – tidak sebaik 天 – tiān – langit, Tuhan Asal Usul Idiom Tiongkok 人算不如天算 Suatu hari di masa Tiga Kerajaan (Hanzi: 三国, Pinyin: sānguó), Zhuge Liang (Hanzi: 诸葛亮, Pinyin: zhūgéliàng) sebagai penasihat Bangsa Shu merencanakan agresi ke Bangsa Wei. Prajurit Shu telah berhasil menekan prajurit Wei di lembah, tidak ada cara untuk melarikan diri dari serangan itu (ada api di satu sisi dan dinding curam di sisi lain). Zhuge Liang telah menghitung rencana itu dengan sangat baik. Tapi tiba-tiba, angin arah berubah dan meniup api ke arah lain. Jadi, Prajurit Wei bisa lolos dari serangan prajurit Shu. Ketika itu terjadi, Zhuge Liang berkata, “Aku telah merencanakan dengan sangat baik, tetapi Tuhan mengatur rencana lain.” Arti Idiom Tiongkok 人算不如天算 Arti dari idiom ini ini adalah manusia hanya bisa berencana dan berusaha dengan maksimal, tetapi pada akhirnya Tuhan juga lah yang menentukan berhasil atau tidaknya. Meski begitu, bagaimanapun hasilnya, Tuhan selalu memberikan yang terbaik untuk kita, walaupun terkadang sulit dipahami di saat awal. Terima kasih telah membaca, silahkan kunjungi Tionghoa Indonesia untuk artikel-artikel lain yang lebih menarik.
·tionghoa.org·
Idiom Tiongkok: Manusia Berencana Tapi Tuhan Yang Menentukan (人算不如天算)