【2025七夕】 2025 Qixi. O: The world is bustling with activity, but I’m not interested in dealing with this liveliness alone. Come with me, let’s speed up and race forward to find the answer to freedom together.
Events 2025
【自在隅】 Carefree Nook. this is such a great official translation of the title! it literally means comfortable corner
【爱会化作希望】 Love Turns Into Hope. this is a collaboration between light and night and 99 giving day 🥺 donations will be made to help children of low-income families get an education
【寂核之间】 Silent. the official english translation cuts out a lot 😂 the literal meaning is more like between silent nuclei
【虚蚀之隙】 Illusion. the chinese title translates into something along the lines of the crack or crevice of a corrosive void
【秾秋蜜语】 Late Autumn Sweet Words. went with a more literal translation but the imagery in chinese is sweet nothings in the thick of autumn
【微间绮想夜】 Night of Pocket Miracle. unexpectedly, this is a really good english translation 😆 the literal meaning is basically night of fantasies in a microscopic space
【2025 Mid-Autumn Festival】 spent some time contemplating how to record these miscellaneous small events during this holiday and national holiday and the best i could do is throw everything into this thread LOL
【矜雾晨谒】 Morning In Mist. i like this english translation since the chinese one is word soup 😂 like a boastful mist and a morning that deigns to visit, but it does capture that pride and prejudice atmosphere
【星城之夜】 Starry Night. the translation works well enough, but an alternate reading (if there was no word limit LOL) can be night of a city of stars
【FM5.20午夜电台・缚约】 Covenant. i have nothing to say about my translation 🤭
【星渊竞标赛】 Abyssal Star Tournament. the struggle of a translator on whether to translate nouns literally or romanize them 💀
【众望场】 The Spotlight. the birthday title translations have been nailing it this year! i really like this one for the meaning of a place where everyone is looking at
【拾光漫履】 Moments of Unrestrained Steps. took extreme liberties because both pairs of words are impossible to get across concisely 💀 拾光 is like remembrance of the past because you’re picking up time, meanwhile 漫履 is like walking around comfortably and freely
【朽梦虚悬】 Suspend. if you could only choose one english word to translate this title, then suspend isn’t a bad choice 😂 the actual meaning is suspended or dangling decaying dreams, which really matches the art
【夜巡之时】 Falling. this is an interesting translation because the chinese one means the time of a night patrol LOL
【云间叙游】 Travelogue Amidst Clouds. the serendipity of being able to translate narrating a trip with the word travelogue because of the event style of this city walk 🤭
【甜梦漫旅】 Sweet Dream Journey. the most literal translation ever but also a correct one 🤭